Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I know them to speak to, to introduce you to, to make friends of for you. Я знаю их, я познакомлю тебя с ними, они станут твоими друзьями.
I don't mean anything wrong: that's what you don't understand: your head is full of ignorant ideas about me. У меня ничего дурного на уме нет; вот этого ты не понимаешь, тебе внушили самые дикие понятия обо мне.
What do the people that taught you know about life or about people like me? Что знают эти твои учителя о жизни и о таких людях, как я?
When did they ever meet me, or speak to me, or let anyone tell them about me? the fools! Когда они меня видели, когда говорили со мной, когда хоть слышали от кого-нибудь обо мне? Дурачье!
Would they ever have done anything for you if I hadn't paid them? Да разве они сделали бы что-нибудь для тебя, если б я им не платила?
Havn't I told you that I want you to be respectable? Разве я тебе не говорила, что хочу, чтобы ты была порядочной?
Havn't I brought you up to be respectable? Разве я не воспитала тебя так, чтобы ты была порядочной?
And how can you keep it up without my money and my influence and Lizzie's friends? И разве ты можешь оставаться порядочной без моих денег, без моего влияния, без друзей Лиззи?
Cant you see that you're cutting your own throat as well as breaking my heart in turning your back on me? Ведь ты сама себя режешь и мне разбиваешь сердце, когда отворачиваешься от меня.
VIVIE. Виви.
I recognize the Crofts philosophy of life, mother. Я узнаю жизненную философию Крофтса, мама.
I heard it all from him that day at the Gardners'. Все это я слышала от него у Гарднеров.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
You think I want to force that played-out old sot on you! Ты думаешь, я хочу навязать тебе этого старого шута?
I don't, Vivie: on my oath I don't. Нет, Виви, клянусь тебе, что нет!
VIVIE. Виви.
It would not matter if you did: you would not succeed. [Mrs Warren winces, deeply hurt by the implied indifference towards her affectionate intention. Не беда, если б и хотели; вам бы это не удалось. Миссис Уоррен содрогается, глубоко оскорбленная равнодушием Виви к ее материнским заботам.
Vivie, neither understanding this nor concerning herself about it, goes on calmly] Mother: you don't at all know the sort of person I am. Виви, не понимая этого и не желая понимать, продолжает спокойно. Мама, вы плохо меня знаете.
I don't object to Crofts more than to any other coarsely built man of his class. Я возражаю против Крофтса не больше, чем против всякого другого грубияна его круга.
To tell you the truth, I rather admire him for being strongminded enough to enjoy himself in his own way and make plenty of money instead of living the usual shooting, hunting, dining-out, tailoring, loafing life of his set merely because all the rest do it. Сказать вам по правде, я даже отдаю ему должное за то, что у него хватило характера пользоваться жизнью по-своему и наживать деньги, вместо того чтобы охотиться на фазанов и лисиц, обедать в гостях, одеваться у лучших портных и вообще бездельничать, как это принято в его обществе.
And I'm perfectly aware that if I'd been in the same circumstances as my aunt Liz, I'd have done exactly what she did. И я прекрасно знаю: будь я в тех же обстоятельствах, что и моя тетушка Лиз, я бы поступила точно так же.
I don't think I'm more prejudiced or straitlaced than you: I think I'm less. Не думаю, чтоб у меня было больше предрассудков, чем у вас; думаю даже, что меньше.
I'm certain I'm less sentimental. Думаю, что я не так сентиментальна.
I know very well that fashionable morality is all a pretence, and that if I took your money and devoted the rest of my life to spending it fashionably, I might be as worthless and vicious as the silliest woman could possibly be without having a word said to me about it. Я очень хорошо знаю, что вся светская мораль -сплошное притворство, что если б я взяла ваши деньги и всю остальную жизнь тратила бы их, как принято в обществе, я без всяких внушений стала бы такой же пустой и никчемной, как самая последняя светская дурочка.
But I don't want to be worthless. Но я не хочу быть пустой.
I shouldn't enjoy trotting about the park to advertize my dressmaker and carriage builder, or being bored at the opera to shew off a shopwindowful of diamonds. Мне было бы неинтересно кататься в парке, рекламируя свою портниху и своего каретного мастера, или скучать в опере, демонстрируя целую выставку брильянтов.
MRS WARREN [bewildered] But- Миссис Уоррен (растерянно). Но...
VIVIE. Виви.
Wait a moment: I've not done. Погодите минуту, я еще не кончила.
Tell me why you continue your business now that you are independent of it. Скажите мне, почему вы не бросаете этого дела теперь, когда вы от него уже не зависите?
Your sister, you told me, has left all that behind her. Ваша сестра, говорите вы, бросила.
Why don't you do the same? Почему же вы не бросаете?
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Oh, it's all very easy for Liz: she likes good society, and has the air of being a lady. Ну, для Лиз это очень легко, она любит хорошее общество, у нее вид настоящей дамы.
Imagine me in a cathedral town! А ты вообрази меня в Винчестере!
Why, the very rooks in the trees would find me out even if I could stand the dulness of it. Грачи на деревьях - и те заклевали бы меня, если б я не умерла от скуки.
I must have work and excitement, or I should go melancholy mad. Мне нужна работа, нужно движение, иначе я с ума сойду от тоски.
And what else is there for me to do? А что же еще я могу делать?
The life suits me: I'm fit for it and not for anything else. Эта жизнь мне подходит, и ни для какой другой я не гожусь.
If I didn't do it somebody else would; so I don't do any real harm by it. Если я перестану этим заниматься, найдутся другие, так что вреда я не приношу.
And then it brings in money; and I like making money. И потом - это выгодно, а я люблю наживать деньги.
No: it's no use: I can't give it up-not for anybody. Нет, нечего и толковать, бросить дело я не могу -ни для кого.
But what need you know about it? Да и зачем тебе о нем знать?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x