Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
SAX ROHMER Сакс Ромер
BROOD OF THE WITCH-QUEEN Ведьмино отродье
CHAPTER I Глава I.
ANTONY FERRARA Энтони Феррара
Robert Cairn looked out across the quadrangle. Роберт Кеан выглянул во двор.
The moon had just arisen, and it softened the beauty of the old college buildings, mellowed the harshness of time, casting shadow pools beneath the cloisteresque arches to the west and setting out the ivy in stronger relief upon the ancient walls. Только что показавшаяся луна смягчила суровую красоту старых строений колледжа, подретушировав следы неумолимого времени, заштриховав стрельчатые арки западных галерей и четко обрисовав плющ на древних стенах.
The barred shadow on the lichened stones beyond the elm was cast by the hidden gate; and straight ahead, where, between a quaint chimney-stack and a bartizan, a triangular patch of blue showed like spangled velvet, lay the Thames. Лежащая на обросших лишайником камнях ажурная тень вяза почти скрывала калитку, а где-то впереди, между замысловатой печной трубой и сторожевой башенкой, можно было разглядеть бархатисто переливающийся треугольник - там текла Темза.
It was from there the cooling breeze came. Именно оттуда дул прохладный ветерок.
But Cairn's gaze was set upon a window almost directly ahead, and west below the chimneys. Но Кеан не смотрел в ту сторону: его взгляд был устремлен в окно напротив, расположенное под самыми трубами.
Within the room to which it belonged a lambent light played. В комнате за окном весело пылал огонь камина.
Cairn turned to his companion, a ruddy and athletic looking man, somewhat bovine in type, who at the moment was busily tracing out sections on a human skull and checking his calculations from Ross's Diseases of the Nervous System. Кеан повернулся к своему товарищу, атлетически сложенному здоровяку, немного смахивающему на быка, который в этот момент деловито исследовал человеческий череп, сверяя свои наблюдения с "Заболеваниями нервной системы" Джеймса Росса Ч
"Sime," he said, "what does Ferrara always have a fire in his rooms for at this time of the year?" - Сайм, - сказал он, - зачем Феррара всегда зажигает камин, даже в это время года?
Sime glanced up irritably at the speaker. Сайм недовольно покосился на говорящего.
Cairn was a tall, thin Scotsman, clean-shaven, square jawed, and with the crisp light hair and grey eyes which often bespeak unusual virility. Кеан был высоким худым шотландцем, гладко выбритым, светловолосым, с квадратной челюстью и необыкновенно пронзительными серыми глазами.
"Aren't you going to do any work?" he inquired pathetically. - Ты работать не собираешься? - с чувством спросил он.
"I thought you'd come to give me a hand with my basal ganglia. - Я-то думал, ты мне поможешь разобраться с базальными ганглиями.
I shall go down on that; and there you've been stuck staring out of the window!" Я уже ими занимаюсь, а ты к окошку прилип!
"Wilson, in the end house, has got a most unusual brain," said Cairn, with apparent irrelevance. - У Уилсона из дома на углу очень необычный мозг, - абсолютно некстати заявил Кеан.
"Has he!" snapped Sime. - Неужели! - огрызнулся Сайм.
"Yes, in a bottle. - Да, в бутылке.
His governor is at Bart's; he sent it up yesterday. Его научный руководитель из Бартса, мозг вчера прислал он.
You ought to see it." Тебе надо глянуть.
"Nobody will ever want to put your brain in a bottle," predicted the scowling Sime, and resumed his studies. - Твой-то мозг в бутылке никому не понадобится,- с ухмылкой предрек Сайм и вернулся к своим занятиям.
Cairn relighted his pipe, staring across the quadrangle again. Then- Кеан разжег потухшую трубку и вновь уставился во двор.
"You've never been in Ferrara's rooms, have you?" he inquired. - А ведь ты у Феррары никогда не был, да? - опять начал он.
Followed a muffled curse, crash, and the skull went rolling across the floor. Друг тихонько выругался, дернулся, и череп покатился по полу.
"Look here, Cairn," cried Sime, "I've only got a week or so now, and my nervous system is frantically rocky; I shall go all to pieces on my nervous system. - Слушай, Кеан, - разозлился Сайм, - у меня осталась неделя с небольшим, и я жутко нервничаю, меня прямо разрывает на части.
If you want to talk, go ahead. Хочешь поболтать, давай.
When you're finished, I can begin work." Когда закончишь, я наконец начну работать.
"Right-oh," said Cairn calmly, and tossed his pouch across. - Идет, - спокойно сказал Кеан и бросил Сайму кисет.
"I want to talk to you about Ferrara." - Я хочу поговорить о Ферраре.
"Go ahead then. - Выкладывай.
What is the matter with Ferrara?" Что там с Феррарой?
"Well," replied Cairn, "he's queer." - Ну, - ответил Кеан, - какой-то он странный.
"That's no news," said Sime, filling his pipe; "we all know he's a queer chap. - Тоже мне новости, - Сайм набивал свою трубку.- Все знают, что он с чудинкой.
But he's popular with women. Но женщины от него тают.
He'd make a fortune as a nerve specialist." Будь он неврологом, давно бы разбогател.
"He doesn't have to; he inherits a fortune when Sir Michael dies." - Ему это не нужно. Он получит все, когда умрет сэр Майкл.
"There's a pretty cousin, too, isn't there?" inquired Sime slyly.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x