Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You! you've no heart. [She suddenly breaks out vehemently in her natural tongue-the dialect of a woman of the people-with all her affectations of maternal authority and conventional manners gone, and an overwhelming inspiration of true conviction and scorn in her] Oh, I won't bear it: I won't put up with the injustice of it. Ты! У тебя нет сердца. (Вдруг разражается бурной тирадой на естественном для нее языке женщины из простонародья, - махнув рукой на материнский авторитет и на светские условности и обретя новую силу в сознании собственной правоты.) Нет, не могу я больше терпеть. Где же после этого справедливость?
What right have you to set yourself up above me like this? Какое ты имеешь право задирать нос передо мной?
You boast of what you are to me-to m e, who gave you a chance of being what you are. Ты передо мной хвастаешься, чем ты стала! Передо мной! А кто, как не я, тебе в этом помог?
What chance had I? А мне кто помогал?
Shame on you for a bad daughter and a stuck-up prude! Стыдно тебе! Ты дурная дочь, ханжа и гордячка!
VIVIE [sitting down with a shrug, no longer confident; for her replies, which have sounded sensible and strong to her so far, now begin to ring rather woodenly and even priggishly against the new tone of her mother]. Виви (садится, пожимая плечами, но без прежней уверенности; ее слова, которые за минуту до этого казались ей самой такими благоразумными и убедительными, звучат сухо и лицемерно по сравнению с той силой, которая слышится в тоне миссис Уоррен).
Don't think for a moment I set myself above you in any way. Не думайте, ради бога, что я ставлю себя выше вас.
You attacked me with the conventional authority of a mother: I defended myself with the conventional superiority of a respectable woman. Вы нападали на меня, пользуясь материнским авторитетом; я защищалась, пользуясь превосходством порядочной женщины.
Frankly, I am not going to stand any of your nonsense; and when you drop it I shall not expect you to stand any of mine. Скажу прямо, я не намерена терпеть ваши выходки; но если вы прекратите их, вам не придется терпеть мои.
I shall always respect your right to your own opinions and your own way of life. У вас могут быть свои убеждения, свой образ жизни - это ваше право; я вам мешать не буду.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
My own opinions and my own way of life! Мои убеждения, мой образ жизни!
Listen to her talking! Вы послушайте ее только!
Do you think I was brought up like you? able to pick and choose my own way of life? Что же, по-твоему, я воспитывалась так же, как ты, могла привередничать и выбирать себе образ жизни?
Do you think I did what I did because I liked it, or thought it right, or wouldn't rather have gone to college and been a lady if I'd had the chance? По-твоему, я потому на это пошла, что мне нравилась такая жизнь, или я думала, что так и следует, и не захотела бы поступить в колледж и стать образованной, если б у меня была возможность!
VIVIE. Виви.
Everybody has some choice, mother. Какой-нибудь выбор есть у каждого.
The poorest girl alive may not be able to choose between being Queen of England or Principal of Newnham; but she can choose between ragpicking and flowerselling, according to her taste. Не всякая девушка может стать королевой Англии или начальницей Ньюнхэмского колледжа, но даже самая бедная может стать либо тряпичницей, либо цветочницей, смотря по вкусу.
People are always blaming circumstances for what they are. Люди всегда сваливают вину на силу обстоятельств.
I don't believe in circumstances. Я не верю в силу обстоятельств.
The people who get on in this world are the people who get up and look for the circumstances they want, and, if they can't find them, make them. В этом мире добивается успеха только тот, кто ищет нужных ему условий и, если не находит, создает их сам.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Oh, it's easy to talk, isn't it? Here! would you like to know what my circumstances were? На словах все легко, очень легко, а вот не хочешь ли, я тебе расскажу, какие были у меня условия?
VIVIE. Виви.
Yes: you had better tell me. Да, расскажите.
Wont you sit down? Может быть, вы сядете?
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Oh, I'll sit down: don't you be afraid. [She plants her chair farther forward with brazen energy, and sits down. Сяду, сяду, не беспокойся. (С ожесточенной энергией выдвигает стул вперед и садится.)
Vivie is impressed in spite of herself]. Виви смотрит на нее с невольным уважением.
D'you know what your gran'mother was? Знаешь, кто была твоя бабушка?
VIVIE. Виви.
No. Нет.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
No, you don't. Да, не знаешь!
I do. Так я тебе скажу.
She called herself a widow and had a fried-fish shop down by the Mint, and kept herself and four daughters out of it. Она называла себя вдовой, торговала жареной рыбой в лавчонке близ Монетного двора и жила на это с четырьмя дочерьми.
Two of us were sisters: that was me and Liz; and we were both good-looking and well made. Две из них были родные сестры - это мы с Лиз; и обе мы были красивые и статные.
I suppose our father was a well-fed man: mother pretended he was a gentleman; but I don't know. Должно быть, наш отец был человек сытый и гладкий. Мать врала, будто бы он был из благородных, - ну, не знаю.
The other two were only half sisters: undersized, ugly, starved looking, hard working, honest poor creatures: Liz and I would have half-murdered them if mother hadn't half-murdered us to keep our hands off them. А другие две - наши сводные сестры - были щуплые, некрасивые, сущие заморыши, зато честные и работящие. Мы с Лиз забили бы их до смерти, если б не мать, - та нас тоже била смертным боем, чтобы мы их не трогали.
They were the respectable ones. Ведь они были честные.
Well, what did they get by their respectability? Ну и чего же они добились своей честностью?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x