Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
VIVIE. Виви.
You know what Mrs Alison's suppers are. [She turns to Frank and pets him.] Poor Frank! was all the beef gone? did it get nothing but bread and cheese and ginger beer? [Seriously, as if she had done quite enough trifling for one evening.] Her butter is really awful. Вы же знаете, что такое ужины миссис Алисон. (Обращается к Фрэнку, очень ласково.) Бедняжечка Фрэнк! Неужели всю говядину съели? Неужели ему так-таки ничего и не досталось, кроме хлеба с сыром да имбирного пива? (Серьезным тоном, словно решив, что шуток на сегодня довольно.) Масло просто ужасное.
I must get some down from the stores. Нужно будет заказать в лавке.
FRANK. Фрэнк.
Do, in Heaven's name! Да, закажите, ради бога!
[Vivie goes to the writing-table and makes a memorandum to order the butter. Виви подходит к письменному столу и делает пометку, чтобы не забыть заказать масло.
Praed comes in from the kitchen, putting up his handkerchief, which he has been using as a napkin.] Из столовой входит Прэд, пряча в карман платок, которым он пользовался вместо салфетки.
REV. S. Пастор.
Frank, my boy: it is time for us to be thinking of home. Фрэнк, мой мальчик, нам пора домой.
Your mother does not know yet that we have visitors. Твоя мать еще не знает, что у нас будут гости.
PRAED. Прэд.
I'm afraid we're giving trouble. Боюсь, что мы вас стесним.
FRANK [rising] Not the least in the world: my mother will be delighted to see you. Фрэнк. Нисколько, Прэд. Моя мать будет в восторге.
She's a genuinely intellectual artistic woman; and she sees nobody here from one year's end to another except the gov'nor; so you can imagine how jolly dull it pans out for her. [To his father] You're not intellectual or artistic: are you pater? Это истинно утонченная, художественная натура, и круглый год она не видит никого, кроме родителя; можете себе представить, каково ей здесь живется! Скучища смертная! (Преподобному Сэмюэлю.) Вы ведь не художественная натура, верно, папаша?
So take Praed home at once; and I'll stay here and entertain Mrs Warren. Так вот, берите Прэда и ведите его домой; а я останусь здесь и побеседую с миссис Уоррен.
You'll pick up Crofts in the garden. Крофтса вы найдете в саду.
He'll be excellent company for the bull-pup. Он составит отличную компанию нашему бульдогу.
PRAED [taking his hat from the dresser, and coming close to Frank]. Прэд (берет свою шляпу с буфета и подходит к Фрэнку).
Come with us, Frank. Идемте с нами, Фрэнк.
Mrs Warren has not seen Miss Vivie for a long time; and we have prevented them from having a moment together yet. Миссис Уоррен давно не видела мисс Виви, а мы им не дали побыть ни минуты вместе.
FRANK [quite softened, and looking at Praed with romantic admiration]. Фрэнк (расчувствовавшись, смотрит на Прэда с сентиментальным восхищением).
Of course. I forgot. Ну разумеется, я совсем забыл.
Ever so thanks for reminding me. Благодарю, что напомнили.
Perfect gentleman, Praddy. Джентльмен с головы до пяток, Прэдди!
Always were. My ideal through life. [He rises to go, but pauses a moment between the two older men, and puts his hand on Praed's shoulder]. Ah, if you had only been my father instead of this unworthy old man! [He puts his other hand on his father's shoulder]. Всегда вы были моим идеалом, на всю жизнь! (Он поднимается с места, но на минуту останавливается между отцом и Прэдом и кладет руку на плечо Прэда.) Ах, если бы вы были моим отцом вместо этого недостойного старика! (Кладет другую руку на плечо отцу.)
REV. S. [blustering]. Пастор (кипятится).
Silence, sir, silence: you are profane. Молчать, сэр, молчать! Не кощунствуйте.
MRS WARREN [laughing heartily]. Миссис Уоррен (смеется от души).
You should keep him in better order, Sam. Вам надо держать его построже, Сэм.
Good-night. Доброй ночи.
Here: take George his hat and stick with my compliments. Вот передайте Джорджу его шляпу и палку с приветом от меня.
REV. S. [taking them]. Пастор (берет и то и другое).
Good-night. [They shake hands. Спокойной ночи. (Прощается.
As he passes Vivie he shakes hands with her also and bids her good-night. Then, in booming command, to Frank] Come along, sir, at once. [He goes out]. Проходя мимо Виви, прощается с ней и пожимает ей руку, потом грозно командует Фрэнку.) Домой, сэр, сию минуту домой! (Уходит.)
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Bye-bye, Praddy. До свиданья, Прэдди.
PRAED. Прэд.
Bye-bye, Kitty. [They shake hands affectionately and go out together, she accompanying him to the garden gate.] До свиданья, Китти. (Дружески жмут друг другу руки и вместе выходят.)
FRANK [to Vivie]. Фрэнк.
Kissums? А поцеловаться? Миссис Уоррен провожает его к калитке.
VIVIE [fiercely] No. Виви. Нет.
I hate you. [She takes a couple of books and some paper from the writing-table, and sits down with them at the middle table, at the end next the fireplace]. Я вас ненавижу. (Берет книги и бумагу с письменного стола и садится с ними к другому столу, поближе к камину.)
FRANK [grimacing]. Фрэнк (с гримасой).
Sorry. [He goes for his cap and rifle. Жаль. (Идет за ружьем и кепи.)
Mrs Warren returns. Тем временем миссис Уоррен возвращается.
He takes her hand] Good-night, dear Mrs Warren. [He kisses her hand. (Он берет ее за руку.) Спокойной ночи, дорогая миссис Уоррен. (Целует ей руку.)
She snatches it away, her lips tightening, and looks more than half disposed to box his ears. Миссис Уоррен выдергивает руку, поджав губы, и, как видно, очень не прочь надрать ему уши.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x