Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He laughs mischievously and runs off, clapping-to the door behind him]. Фрэнк лукаво смеется и выбегает, хлопнув дверью.
MRS WARREN [resigning herself to an evening of boredom now that the men are gone]. Миссис Уоррен (покорившись мысли, что придется проскучать вечер одним после ухода мужчин).
Did you ever in your life hear anyone rattle on so? Ну, видела ли ты когда-нибудь такого болтуна?
Isn' he a tease? [She sits at the table]. Now that I think of it, dearie, don't you go encouraging him. Вот озорник! (Садится за стол.) Я думаю, милочка, ты напрасно его поощряешь.
I'm sure he's a regular good-for-nothing. По-моему, он самый настоящий шалопай.
VIVIE [rising to fetch more books]. Виви (встает, чтобы взять еще несколько книг).
I'm afraid so. Poor Frank! Да, я боюсь, что бедняжка Фрэнк действительно шалопай.
I shall have to get rid of him; but I shall feel sorry for him, though he's not worth it. Надо будет от него отделаться; но мне его жалко, хоть он этого и не стоит, бедный мальчик.
That man Crofts does not seem to me to be good for much either: is he? [She throws the books on the table rather roughly]. Этот Крофтс тоже, по-моему, не слишком приятная фигура, правда?
MRS WARREN [galled by Vivie's indifference]. Миссис Уоррен (уязвленная равнодушным тоном Виви).
What do you know of men, child, to talk that way of them? Что ты знаешь о мужчинах, чтобы так о них разговаривать?
You'll have to make up your mind to see a good deal of Sir George Crofts, as he's a friend of mine. Сэр Джордж - мой друг, ты теперь часто будешь его видеть, и тебе придется примириться с этим.
VIVIE [quite unmoved]. Виви (невозмутимо).
Why? [She sits down and opens a book]. Do you expect that we shall be much together? Почему? (Садится и раскрывает книгу.) Вы думаете, мы так часто будем бывать вместе?
You and I, I mean? Я хочу сказать: мы с вами?
MRS WARREN [staring at her]. Миссис Уоррен (смотрит на нее в изумлении).
Of course: until you're married. Конечно, до тех пор пока ты не выйдешь замуж.
You're not going back to college again. Ты ведь больше не вернешься в колледж?
VIVIE. Виви.
Do you think my way of life would suit you? Вы думаете, мой образ жизни подойдет вам?
I doubt it. Я в этом сомневаюсь.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Your way of life! Твой образ жизни!
What do you mean? Что ты этим хочешь сказать?
VIVIE [cutting a page of her book with the paper knife on her chatelaine]. Виви (разрезая книгу ножом, висящим у нее на поясе).
Has it really never occurred to you, mother, that I have a way of life like other people? Мама, вам никогда не приходило в голову, что у меня тоже есть свой образ жизни, как у других людей?
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
What nonsense is this you're trying to talk? Что за вздор ты болтаешь?
Do you want to show your independence, now that you're a great little person at school? Тебе, должно быть, хочется показать свою независимость, раз ты стала такой важной особой у себя в школе.
Don't be a fool, child. Не дури, милая.
VIVIE [indulgently]. Виви (снисходительно).
That's all you have to say on the subject, is it, mother? Больше вам нечего сказать по этому поводу, мама?
MRS WARREN [puzzled, then angry]. Миссис Уоррен (растерянно, потом сердито).
Don't you keep on asking me questions like that. [Violently]. Что ты ко мне пристала? (В бешенстве.) Придержи язык!
Hold your tongue. [Vivie works on, losing no time, and saying nothing]. Виви продолжает работать, не теряя времени.
You and your way of life, indeed! Туда же, со своим образом жизни; скажите пожалуйста!
What next? [She looks at Vivie again. Еще чего! (Опять смотрит на Виви.)
No reply]. Та не отвечает.
Your way of life will be what I please, so it will. [Another pause]. Образ жизни у тебя будет такой, какой мне вздумается, вот и все. Опять пауза.
I've been noticing these airs in you ever since you got that tripos or whatever you call it. То-то, я вижу, ты напустила на себя важность, с тех пор как выдержала этот самый экзамен... как он там у вас называется?
If you think I'm going to put up with them, you're mistaken; and the sooner you find it out, the better. [Muttering]. All I have to say on the subject, indeed! [Again raising her voice angrily]. Do you know who you're speaking to, Miss? Если ты думаешь, что я это буду терпеть, то ошибаешься; и чем скорей ты это поймешь, тем лучше. (Бормочет.) Больше мне нечего сказать по этому поводу. Ну-ну! (Опять сердито повышает голос.) Да вы знаете ли, с кем разговариваете, мисс?
VIVIE [looking across at her without raising her head from her book]. Виви (смотрит на нее через стол, не поднимая головы от книги).
No. Нет, не знаю.
Who are you? What are you? Кто вы и что вы?
MRS WARREN [rising breathless]. Миссис Уоррен (встает, задыхаясь).
You young imp! Ах ты дрянь!
VIVIE. Виви.
Everybody knows my reputation, my social standing, and the profession I intend to pursue. Моя репутация, мое общественное положение и профессия, которую я себе выбрала, всем известны.
I know nothing about you. А мне о вас ничего не известно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x