Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He breaks off. Фрэнк умолкает.
Praed puts his hat on the dresser. Прэд кладет шляпу на буфет.
There is an immediate improvement in the company's behaviour. Манеры всего общества мгновенно изменяются к лучшему.
Crofts takes down his legs from the settle and pulls himself together as Praed joins him at the fireplace. Крофтс снимает ноги со скамьи и садится как следует, уступая Прэду место рядом с собою.
Mrs Warren loses her ease of manner and takes refuge in querulousness.] Миссис Уоррен тоже подтягивается и отводит душу в воркотне.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Wherever have you been, Vivie? Где ты была, Виви?
VIVIE [taking off her hat and throwing it carelessly on the table]. Виви (снимает шляпу и небрежно бросает ее на стол).
On the hill. На холме.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Well, you shouldn't go off like that without letting me know. Как же ты ушла, не сказавшись мне?
How could I tell what had become of you? Почем я знаю, куда ты девалась?
And night coming on too! А тут еще ночь на дворе!
VIVIE [going to the door of the kitchen and opening it, ignoring her mother]. Виви (подходит к двери в кухню и отворяет ее, не обращая внимания на мать).
Now, about supper? [All rise except Mrs Warren.] We shall be rather crowded in here, I'm afraid. Как насчет ужина? Все, кроме миссис Уоррен, встают. Боюсь, что нам здесь будет тесновато.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Did you hear what I said, Vivie? Ты слышишь, что я говорю, Виви?
VIVIE [quietly]. Виви (спокойно).
Yes, mother. [Reverting to the supper difficulty.] How many are we? [Counting] One, two, three, four, five, six. Да, слышу. (Возвращаясь к вопросу об ужине.) Сколько нас тут? (Считает.) Один, два, три, четыре, пять, шесть.
Well, two will have to wait until the rest are done: Mrs Alison has only plates and knives for four. Ну что ж, двоим придется подождать, пока остальные кончат: у миссис Алисон всего четыре прибора.
PRAED. Прэд.
Oh, it doesn't matter about me. I- О, не беспокойтесь обо мне, я...
VIVIE. Виви.
You have had a long walk and are hungry, Mr Praed: you shall have your supper at once. Вы долго гуляли и проголодались, мистер Прэд; вы сейчас же сядете ужинать.
I can wait myself. Сама я могу подождать.
I want one person to wait with me. Кто-нибудь один составит мне компанию.
Frank: are you hungry? Фрэнк, вы хотите есть?
FRANK. Фрэнк.
Not the least in the world. Completely off my peck, in fact. Совсем не хочу... окончательно потерял аппетит, по правде говоря.
MRS WARREN [to Crofts]. Миссис Уоррен.
Neither are you, George. Вы тоже не голодны, Джордж.
You can wait. Вы можете подождать.
CROFTS. Крофтс.
Oh, hang it, I've eaten nothing since tea-time. Да, как бы не так, я после чая еще ничего не ел.
Can't Sam do it? Может быть, Сэм подождет?
FRANK. Фрэнк.
Would you starve my poor father? Вы хотите уморить голодом моего бедного папу?
REV. Пастор (недовольно).
S. [testily] Allow me to speak for myself, sir. Позвольте мне говорить самому за себя, сэр.
I am perfectly willing to wait. Я с удовольствием подожду.
VIVIE [decisively] There's no need. Виви (решительно). Это совсем не нужно.
Only two are wanted. [She opens the door of the kitchen]. Ждать придется только двоим. (Распахивает дверь в кухню.) Мистер Гарднер, дайте руку маме.
Will you take my mother in, Mr Gardner. [The parson takes Mrs Warren; and they pass into the kitchen. Praed and Crofts follow. Преподобный Сэмюэль ведет миссис Уоррен в столовую, за ними следуют Прэд и Крофтс.
All except Praed clearly disapprove of the arrangement, but do not know how to resist it. Все, кроме Прэда, явно недовольны таким порядком действий, но не знают, как ему воспротивиться.
Vivie stands at the door looking in at them]. Виви стоит в дверях и смотрит на них.
Can you squeeze past to that corner, Mr Praed: it's rather a tight fit. Вы можете протиснуться в тот уголок, мистер Прэд? Это довольно трудно.
Take care of your coat against the white-wash: that right. Осторожней, не запачкайтесь об стенку - вот так.
Now, are you all comfortable? Ну как, теперь вам удобно?
PRAED [within] Quite, thank you. Прэд (из столовой). Вполне, благодарю вас.
MRS WARREN [within] Leave the door open, dearie. [Vivie frowns; but Frank checks her with a gesture, and steals to the cottage door, which he softly sets wide open]. Миссис Уоррен (из столовой). Не закрывай двери, милочка. Виви хочет возразить, но Фрэнк останавливает ее жестом, крадется на цыпочках ко входной двери и бесшумно распахивает ее настежь.
Oh Lord, what a draught! Господи, какой сквозняк!
You'd better shut it, dear. Лучше закрой дверь, милочка.
[Vivie shuts it with a slam, and then, noting with disgust that her mother's hat and shawl are lying about, takes them tidily to the window seat, whilst Frank noiselessly shuts the cottage door.] Виви хлопает дверью и, с неудовольствием заметив, что шляпа и шаль ее матери валяются на стуле, аккуратно складывает их на подоконник. Фрэнк бесшумно закрывает входную дверь.
FRANK [exulting]. Фрэнк (торжествующе).
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x