Viljams Šekspīrs - Hamlets
Здесь есть возможность читать онлайн «Viljams Šekspīrs - Hamlets» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Hamlets
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Hamlets: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hamlets»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Hamlets — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hamlets», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Hamlets.
Nē, nē, viņi tikai jokojas, nozāļošana notiek pa jokam, nav nekā aizvainojoša.
Karalis.
Kā šo lugu sauc?
Hamlets.
Peļu slazds. Jā, bet kā? Pārnestā nozīmē. Šai lugā notēlota slepkavība, kas notikusi Vīnē. Gonzago ir hercoga vārds, viņa sievu sauc — Baptista. Jūs tūliņ redzēsiet, ka tas ir nelietīgs gabals. Bet kas par to? Jūsu majestāti un visus mūs, kam skaidra sirdsapziņa, tas neskar. Kam niez, lai kasās, mūsu āda vesela.
Ienāk Lukians.
Tas ir Lukians, karaļa brālēns.
Ofēlija.
Jūs esat tikpat kā koris, mans princi.
Hamlets.
Es uzņemtos tulka pienākumus starp jums un jūsu mīļāko, ja varētu redzēt, kā lelles mīlinās.
Ofēlija.
Jūs esat ass, mans princi, jūs esat ass. Hamlets. Jūs stenētu, pirms manu asumu notrulinātu, Ofēlija. Jo tālāk, jo ļaunāk.
Hamlets.
Tā jums jāprec savi vīri. Sāc, slepkava! Beidz savu nolādēto vaikstlšanos un sāc. Nu — «un krauklis ķērc pēc atriebības».
Lukians.
Baigs nolūks, inde stipra, roka veikla,
Kas redz, neviena, — nu pats īstais laiks.
No pusnakts zālēm virums izspaidīts
Un Hekatas trīs reizes iesvaidīts.
Lai tava baismā, neģēlīgā vara
Šai acumirklī dzīvo beigtu dara.
Ielej indi gulētājam ausī.
Hamlets.
Viņš to nozāļo dārzā, lai iegūtu valsti. Viņa vārds Gonzago. Stāstā notēlots patiess notikums, uzrakstīts labā itāliešu valodā. Jūs tūliņ redzēsiet, kā slepkava iegūst Gonzago sievas mīlestību!
Ofēlija.
Karalis pieceļas!
Hamlets.
Kas, sabijies no tukša šāviena!
Karaliene.
Kas jums kaiš, karali?
Polonijs.
Pārtrauciet izrādi!
Karalis.
Rādiet man uguni! Projām!
Polonijs.
Lāpas, lāpas, lāpas!
Visi aiziet, paliek Hamlets un Horācijs.
Hamlets.
Lai ievainotais briedis brēc,
Bet veselais lai skrien;
Kas vienam dārgs, tas otram lēts;
Tā bijis tas arvien.
Draugs, vai ar šito — ar spalvu cekulu galvā un diviem rožu pušķiem pie kurpēm, es varētu, ja visi valgi trūktu, dabūt vietu kādā aktieru barā?
Horācijs.
Ar pusalgu.
Hamlets.
Nē, ar pilnu.
Jā, dārgais Damon, tā tas notiek gan,
Kad valstij liktenis ir grūts,
Tad tronī dažkārt uzsēžas
Tik tiešām tīrais — pāvs.
Horācijs.
Jūs varējāt lietot arī atskaņu.
Hamlets.
Ak labais Horācij, es lieku tūkstoš mārciņu par katru rēga vārdu. Vai ievēroji?
Horācijs.
Ļoti labi, mans princi.
Hamlets.
Runājot par nozāļošanu?
Horācijs.
Es ļoti labi viņu novēroju.
Hamlets.
A-hē! Šurp mūziku! Stabulniekus!
Ja netīk karalim šī komēdija,
Tad tā nu viņam netīkama bija.
Šurp mūziku!
Ienāk Rozenkrancs un Gildenšterns.
Gildenšterns.
Mans labais princi, ja drīkstu jūs lūgt uz vienu vārdu.
Hamlets.
Kungs, kaut vai veselu stāstu.
Gildenšterns.
Mans princi, karalis…
Hamlets.
Jā, kungs, kas viņam noticis?
Gildenšterns.
Viņš aizgāja savās telpās ārkārtīgi uztraukts.
Hamlets.
No dzeršanas?
Gildenšterns.
Nē, mans princi, no žults.
Hamlets.
Man šķiet, būtu daudz prātīgāk, ja jūs ziņotu viņa ārstam, jo, ja es tam ieteikšu kādas zāles, viņa žults var izplūst vēl vairāk.
Gildenšterns.
Mans godāts princi, lūdzu jūs apvaldlties savos izteicienos un tik pārāk nenovirzīties no mana uzdevuma izpildīšanas.
Hamlets.
Esmu rāms, mans kungs, runājiet!
Gildenšterns.
Karaliene, jūsu māte, ir dziļi apbēdināta un sūtīja mani pie jums.
Hamlets.
Priecājos jūs redzēt.
Gildenšterns.
Nē, mans godāts princi, šī pieklājība nav īstajā reizē. Ja jums labpatiks dot man saprātīgu atbildi, tad es izpildīšu jūsu mātes pavēli; ja ne, tad atvainosiet, ka pārtraucu savu uzdevumu un aizeju.
Hamlets.
Mans kungs, es nevaru.
Gildenšterns.
Ko, mans princi?
Hamlets.
Dot jums saprātīgu atbildi. Es neesmu skaidrā prātā. Bet tāda atbilde, mans kungs, kādu varu dot, ir jūsu rīcībā, pareizāk sakot, manas mātes rīcībā. Bet lai tas paliek, lūdzu, pie lietas. Mana māte, jūs sakāt…
Rozenkrancs.
Viņa liek jums pateikt, ka jūsu uzvešanās sagādā viņai pārsteigumu un izbrīnu.
Hamlets.
Brīnišķīgs dēls, kas tā var izbrīnīt savu māti. Bet vai mātes izbrīnam nekas neseko? Pasakiet!
Rozenkrancs.
Viņa vēlas ar jums runāt savā istabā, pirms jūs ejat gulēt.
Hamlets.
Mēs paklausām, lai viņa kaut desmitkārt mūsu māte. Ar ko vēl varu pakalpot?
Rozenkrancs.
Mans princi, jūs mani kādreiz mīlējāt.
Hamlets.
Vēl arī tagad mīlu; zvēru pie šiem kramplaužu rīkiem.
Rozenkrancs.
Mans mīļais princi, kāds cēlonis jūsu nemieram? Patiesi, jūs paši aizsprostojat durvis uz savu brīvību, ja neatstāstāt savas bēdas draugam.
Hamlets.
Draugs, man nav izredzes tikt uz augšu.
Rozenkrancs.
Kā tas var būt, ja pats karalis jūs iecēlis par Dānijas troņmantnieku?
Hamlets.
Jā, kungs, bet «kamēr zāle paaug»… Šis sakāmvārds mazliet novecojis.
Ienāk aktieri ar stabulēm rokās.
Ā, stabules! Parādiet man vienu. Ar jums vienu pašu runājot, — kādēļ jūs staigājat, kā savrup turēdamies no manis, it kā gribētu mani iedzīt cilpā?
Gildenšterns.
Ak mans princi, ja sava pienākuma pildīšanā esmu pārdrošs, tad mana mīlestība jo atklātāka.
Hamlets.
To es īsti labi nesaprotu. Vai jūs uzspēlētu kaut ko uz šīs stabules?
Gildenšterns.
Mans princi, es nevaru.
Hamlets.
Es jūs lūdzu.
Gildenšterns.
Ticiet man, es nevaru.
Hamlets.
Es jūs ļoti lūdzu.
Gildenšterns.
Mans princi, es nepazīstu nevienu taustiņu.
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Hamlets»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hamlets» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Hamlets» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.