Viljams Šekspīrs - Hamlets

Здесь есть возможность читать онлайн «Viljams Šekspīrs - Hamlets» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Hamlets: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hamlets»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Hamlets — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hamlets», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Šekspīra traģēdijas vispār, bet jo sevišķi traģēdija Hamlets, jau 19. gs. otrajā pusē ir stipri valdzinājušas latviešu sabiedrību. 80. gadu sākumā, runājot par Šekspīra daiļradi, tikai piemin traģēdiju, turpretī 80. gadu beigās un 90. gadu sākumā tā nonākusi jau pilnīgi teātru un literatūras darbinieku uzmanības centrā. Traģēdiju Hamlets 90. gadu sākumā bija pārtulkojis Maskavas universitātes students J. Liekais (īstajā vārdā Rempēters). Grāmatā tulkojums iznāca 1892. gadā; drīz traģēdijas saturu pamatīgi un dziļi analizēja gan kā dramatisku, gan augstvērtīgu dzejas darbu valodnieks Fricis Garais (krājumā Pūrs, I). Šai pašā laikā sākās arī traģēdijas Hamlets izrādes latviešu teātros. Pēc ilgas, nopietnas sagatavošanās pirmizrāde notika 1894. gada 12. oktobrī Rīgas Latviešu teātrī ar toreizējo direktoru Pēteri Ozoliņu Hamleta lomā un Daci Akmentiņu Ofēlijas lomā. Kopš tiem laikiem traģēdija Hamlets vienmēr ir turējusies Rīgas lielo teātru repertuārā, gan priekšpadomju, gan jo sevišķi padomju laikā, kad par šī ievēro­jamā Šekspīra darba jaunu — labāku, sociālistiskajam laikmetam at­bilstošu atveidojumu ar labām sekmēm sacenšas divi teātri — Raiņa Dailes teātris un Akadēmiskais Drāmas teātris. Raiņa Dailes teātrim jaunu tulkojumu sadarbībā ar Valdi Grēviņu un režisoru Tautas ska­tuves mākslinieku Eduardu Smiļģi devis Kārlis Egle, bet Akadēmiskajā Drāmas teātri izmantots Jūlija Rozes tulkojums.

Traģēdija vairākkārt iznākusi arī atsevišķos izdevumos: J. Liekā (Rempētera) tulkojumā 1892., Jūlija Rozes tulkojumā 1921., 1931., 1946., 1948. un 1958. gadā.

Šai Kopotu rakstu izdevumā traģēdija uzņemta Kārļa Egles jaunā tulkojumā.

Vārds «Hamlets» Šekspīram bijis pazīstams jau no agras jau­nības. Stretfordā vecos dokumentos sastopams vārds «Hamlet». Tā saucās arī paša Šekspīra dēls (1584—1596). Šis vārds brīžam

rakstīts «Hamnet», brīžam «Hamlet» vai pat «Amblett». Tāpēc ir saprotams, ka viņš šo vārdu izmantojis savā traģēdijā.

Vārdi Rozenkrancs un Gildenšterns Šekspīra laikā bijuši plaši izplatīti Dānijā. Tā, piemēram, 1588. gadā Dānijas karaļa Frid­riha II bērēs piedalījušies starp citu divi ievērojami dāņu augst­maņi — Rozenkrancs un Gildenšterns. Noskaidrots arī, ka to dāņu jauniešu sarakstos, kas studējuši Vitenbergas universitātē, sasto­pami šādi vārdi.

Vārds «Ofēlija», domājams, nāk no literāra avota — Anglijā populārā pastorālā romāna Arkādija, ko sarakstījis itāliešu rakst­nieks Sannadzaro 15. gs. beigās. Tur sastopama iemīlējusies ganu meita, vārdā Ofēlija. No literāriem avotiem nāk arī kareivju, virsnieku u. c. vārdi.

Divus kapračus (V, 1.) Šekspīrs nosaucis par klauniem. Te tie nav domāti kā profesionāli jokdari, āksti, kā komēdijās, traģēdijā Karalis Līrs u. c., bet tie ir vienkārši «jokaini personāži», kuru izturēšanās un valoda smīdina skatītājus.

I cēliena 1. ainā

238. Elsinora, īstenībā Helsingēra, — pilsēta Dānijā 38 kilometri uz ziemeļiem no Kopenhāgenas, pie jūras šauruma, kas Dāniju šķir no Skandināvijas pussalas. Helsingērā 1573.—1584. gadā uzcelta tā sauktā Kronebergas pils.

241. …Un ļaujiet vēlreiz uzbrukt jūsu ausīm… —

Izglītotais Horācijs kā skeptiķis netic valodām par rēgiem, netic rēgiem.

241. Tu skolots, uzrunā to, Horācij. —

Horācijs prot latīņu valodu, garu saukšana notikusi latīņu valodā.

242. Viņš vēlas, lai mēs uzrunātu to. —

Pēc veciem ticējumiem, rēgi pirmie nedrīkst sākt runāt.

243. Norvēģis — domāts Norvēģijas karalis, tāpat kā tālāk Dānis — Dānijas, Anglis — Anglijas karalis.

244. Miklais spīdeklis — mēness, kas, pēc seniem ticējumiem, valdot pār ūdeņu paisumu un bēgumu.

2. ainā

250. Vitenbergas augstskola tanīs laikos bija antīko studiju un brīv­domības centrs. Augstskolā mācījās daudz ārzemnieku, tai skaitā arī dāņi. Anglijā Vitenbergas vārds bija labi pazīstams, jo ar to saistījās Marlova traģēdijas Dakteris Pausts (1588) darbības no­rise. Šī traģēdija tolaik bieži izrādīta Anglijā.

II cēliena 2. ainā

287. Jūs esat zivju tirgotājs. —

Šo teicienu šekspirologi daudz un dažādi iztulko — gan tā, ka zivju tirgotāja meita esot auglīga, gan tā, ka Hamlets no­jaušot, ka Polonijs gribot izvilināt viņa noslēpumu, cēloni, kāpēc viņš tik drūms, gan tā, ka Hamlets ar to neko sevišķu nav do­mājis, tikai gribējis Poloniju ar tādu teicienu aizvainot.

292. … uzradies tāds bērnu, mazu vanadzēnu bars… —

Te domāta bērnu trupa, kas komplektējusies no karaliskās ka­pelas kora dalībniekiem. Tai bijuši tik lieli panākumi Londonā, ka pieaugušo aktieru trupām, arī Šekspīram pašam, skatītāji daž­kārt bijuši jāmeklē provincē.

293. … aiznesa Hēraklu ar visu tā nastu… —

Pie ieejas Globa teātrī bija Hērakla attēls, kas uz saviem ple­ciem tur debess izplatījumu.

295. … vecais Jefta. —

Tā laika balāde Jefta, izraeļa tiesnesis, no kuras Hamlets citē četras vārsmas.

296. Pirrs — Ahilla dēls, viens no grieķu varoņiem, kas ielauzās Trojā, koka zirgā paslēpies.

296. Hirkanijas zvērs — tīģeris.

Hirkanija — apgabals senās Persijas ziemeļdaļā, kur bijuši se­višķi plēsīgi tīģeri.

III cēliena 2. ainā

312. Ir aizmirsts koka zirdziņš, ak vai! —

Koka jājamais zirdziņš lietots sevišķi balagānu izrādēs, tautas izpriecas svētku reizēs. Puritāņi centās iznīcināt šīs brīvās tautas izpriecas un aizliedza izmantot arī koka zirdziņus. Par to bija pazīstama populāra dziesmiņa, ko šeit un arī komēdijā Veltas pūles mīlā piemin Šekspīrs.

320. Jā, kungs, bet «Kamēr zāle paaug…». —

Sakāmvārda «Kamēr zāle aug, vājš zirgs var nosprāgt» atgā­dinājums. Tā varot klāties arī Hamletam, Dānijas troni gaidot.

IV cēliena 2. ainā

338. Slēpies, lapsa, un visi līdzi. —

Vārdi ņemti no tā laika bērnu rotaļas.

5. ainā

346. Viņi saka, ka pūce esot bijusi maiznieka meita. — Pazīstama ir leģenda par maiznieka meitu, kuru Kristus viņas skopuma dēļ pārvērtis par pūci.

347. Valentīna dienu atzīmēja 14. februārī. Jaunieši un jaunietes tad vilka lozes un-minēja, kas būs viņu «Valentīns» vai «Valentīna». Dažreiz par «Valentīnu» uzskatījuši jaunavu, ko pirmo tanī rītā gadījies ieraudzīt.

352. Ofēlija dala puķes (šķietami, savās domās) un piesauc nosauku­mus pēc to simboliskās nozīmes.

V cēliena 1. ainā

366. Aizjoz nu pie Jogena un atnes mēriņu sīvā. —

Dāņu valodā Jogens atbilst angļu Džonam. Globa teātra tu­vumā bija krodziņš, ko tolaik turējis kāds kurls Džons.

2. ainā

378. Bet pats man jauca cerības un izvēli… —

Tas nozīmē — sapostīja manas cerības un izvēli reiz kļūt par valdnieku Dānijā.

HAMLET, PRINCE OF DENMARK

VILJAMS ŠEKSPĪRS

HAMLETS

1964

Tulkojis Kārlis Egle

Redakcijas kolēģija: M. Ķempe, E. Smiļģis, J. Sudrabkalns Kārļa Egles sakārtojums Mākslinieki A. Stankevičs un V. Ozoliņš

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Hamlets»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hamlets» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


VILJAMS ŠEKSPĪRS - VELTAS PŪLES MĪLĀ
VILJAMS ŠEKSPĪRS
libcat.ru: книга без обложки
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS - RIČARDS III
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS - RIČARDS II
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS - OTELLO
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS - MALDU KOMĒDIJA
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS - LIELA BRĒKA, MAZA VILNA
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS - JŪLIJS CĒZARS
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS ŠEKSPĪRS - HENRIJS IV
VILJAMS ŠEKSPĪRS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS - GALS LABS — VISS LABS
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS - DOTS PRET DOTU
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS - DIVPADSMITĀ NAKTS
VILJAMS ŠEKSPĪRS
Отзывы о книге «Hamlets»

Обсуждение, отзывы о книге «Hamlets» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x