Viljams Šekspīrs - Hamlets
Здесь есть возможность читать онлайн «Viljams Šekspīrs - Hamlets» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Hamlets
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Hamlets: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hamlets»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Hamlets — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hamlets», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Mirst.
Hamlets.
Ak, neģēlība!
Slēdziet durvis ciet!
Šeit nodevība!
Gūstiet, ķeriet!
Laerts saļimst.
Laerts.
Tā, Hamlet, ir, tu esi nonāvēts,
Nav zāļu pasaulē, kas tevi glābtu;
Tu nedzīvosi vairs pat pusstundu.
Un nodevības ierocis tev rokā,
Tas asināts un nāves zālēs mērkts;
Mans ļaundarbs vērsis to pret mani pašu,
Te nu es guļu, necelšos nekad;
Un tava māte, Hamlet, nozāļota;
Vairs nespēju: ir vainīgs karalis.
Hamlets.
Gals asināts. Mērkts indē. Nāvekli,
Tad dari, inde, savu darbu!
Dur karalim.
Visi.
Nodevība! Nodevība!
Karalis.
Es tikai ievainots, draugi, aizstāviet!
Hamlets.
Še, asinskārais, nolādētais dāni;
Dzer indi šo: vai tas tavs dārgakmens?
Ej manai mātei līdz.
Karalis mirst.
Laerts.
Tam sava tiesa nu
No dziras, ko pats citiem maisījis.
Mēs piedosim viens otram, cēlais Hamlet:
Ne manējā, ne mana tēva nāvē
Lai tevi nevaino, tavā — mani ne!
Mirst.
Hamlets.
Lai debess piedod tev! Es arī miršu.
Es mirstu, Horācij,
Ardievu, nelaimīgā karaliene!
Un jūs, kas bāli drebēdami stāvat,
Šī skumjā skata klusie vērotāji,
Ja būtu laiks, — bet nežēlīgā nāve
Rauj ātri prom, — ak, tad es pastāstītu jums.
Bet lai nu paliek. Mirstu, Horācij!
Tu dzīvosi; tad teic par mani tiem,
Kas to nezina.
Horācijs.
Tam netici nekad:
Es vairāk senais romietis, ne dānis,
Vēl šķidrums palicis.
Hamlets.
Ja esi vīrs,
Dod kausu man, dod, dieva dēļ, to man.
Ak mīļais Horācij, apkaunots vārds
Man jāatstāj, ja apslēpts paliek viss.
Ja esi mani sirdī lolojis,
No svētlaimes vēl brīdi atturies
Un padzīvo šai posta pasaulē.
Par mani pastāsti.
Tālumā kara mūzika un šāviens.
Kas tas par troksni?
Ozriks.
Tas jaunais Fortinbrass kā uzvarētājs
No Polijas nāk mājās. Angļu sūtņus
Viņš sveic, kā klājas.
Hamlets.
Horācij, es mirstu;
Veic stiprā inde ātri manu garu;
No Anglijas vairs nedzirdēšu vēstis;
Bet zinu, izvēlēts tiks Fortinbrass;
Es mirdams balsi nododu par viņu.
Tad izstāstiet tam, kas šeit noticis.
Miers, klusums.
Mirst.
Horācijs.
Lūst cēla sirds. Arlabunakt, mans princi!
Lai eņģeli tev miera dziesmu dzied.
Ārā bungu troksnis.
Kam tuvojas šis bungu troksnis?
Ienāk Fortinbrass, angļu sūtnis un pavadoņi.
Bungas, karogi.
Fortinbrass.
Ko nozīmē šis skats?
Horācijs.
Ko redzēt gribat?
Ja bēdas, ērmus, citur nemeklējiet.
Fortinbrass.
Šie posta upuri! Ak lepnā nāve,
Cik lieli svētki tavā mūžu cellē,
Kad viena tava bulta asiņaini
Daudz vareno ķērusi!
Sūtnis.
Cik baismīgs skats...
Un mūsu vēsts no Anglijas par vēlu nāk:
Tās ausis, kurām jāklausās, vairs nedzird,
Ka izpildīta pavēle, miruši
Ir Rozenkrancs un Gildenšterns, tagad
Kas mums pateiksies?
Horācijs.
Ne viņa mute,
Pat dzīvs ja būtu, to darīt nespētu:
Viņš nepavēlēja tos nonāvēt.
Bet, kad nu šinī asiņainā brīdī
No Polijas, no Anglijas jūs nākat,
Tad lieciet līķus iznest lievenēs
Un tautai rādīt; bet man atļaujiet,
Lai stāstu nezinātājiem, kas noticis.
Tad dzirdēsiet par daudziem zemiskiem,
Par asiņainiem, nedabiskiem darbiem,
Par slepkavībām, ātriem lēmumiem,
Par likteņiem, kam kalpo noziegums.
Par viltību, kas krita atpakaļ
Uz viltniekiem.
To visu patiesīgi
Es varu pastāstīt.
Fortinbrass.
Gribam dzirdēt to.
Un valstsvīri lai nāk uz sapulci:
Es savu ieguvumu skumīgs saņemu,
Man senas tiesības ir uz šo valsti,
Tās tagad pieteikt man ir priekšroka.
Horācijs.
Un arī man te jāteic būs kāds vārds
No viņa mutes, kura balss daudz citas
Vilks sevim līdz. Tas jādara ir drīz,
Jo ļaužu prāti mulst, lai nerastos
Vairs Jaunas kļūmes.
Fortinbrass.
Un četri virsnieki
Lai aiznes Hamletu kā kareivi,
Jo viņam karalisks bij diženums,
Kas atklātos, ja karalis viņš kļūtu.
Lai gājienā skan kara mūzika,
Un kareivji lai godu parāda.
Šos līķus aiznesiet. Šāds skats
Tik kaujaslaukam der: šeit tas nav vietā.
Lai karavīri salutē!
Sēru maršs, visi aiziet, aiznesdami līķus, pēc tam lielgabalu salūts.
Hamlets
Traģēdija Hamlets sarakstīta ap 1600—1601. gadu, kā to atzīst un aprāda Šekspīra darbu hronoloģijas pētnieks E. K. Cemberss. Tanī pašā laikā sākušās arī traģēdijas Hamlets izrādes. Šekspīra dzīves laikā traģēdija iespiesta trīs reizes: 1603., 1604. un 1611. gadā in (ļuarto formātā, bet pēc tam — 1623. gadā uzņemta lielajā in folio izdevumā.
Šekspīra Hamleta tēlam par ierosmi noderējis pusleģendārais princis Amlets, kura vārds sastopams kādā islandiešu sāgā. Pirmais literatūras piemineklis, kur šī teika atstāstīta, ir 12. gs. hronika Historia Daniae, kuras autors ir Saxo Grammaticus. Pēc šiem avotiem ar teiku par Hamletu iepazinies Fransuā de Belforē, kas to atstāsta krājuma Histoires tragigues piektajā grāmatā. 17. gs. sākumā Londonā publicēts Belforē stāsta tulkojums angļu valodā. Agrāk šekspirologi gan domāja, ka Šekspīrs izmantojis šo tulkojumu. Taču tagad šī versija pilnīgi atmesta, jo Šekspīram bija pazīstama kāda vecāka luga par šo pašu tematu, kas izrādīta uz angļu skatuves jau 1589. gadā. Tikai toreizējā luga nav saglabājusies, un nav noteikti zināms pat tās autors. Ir pētnieki, kas šo dramatisko sacerējumu piedēvē spāniešu traģēdijas autoram Kidam. Domājams, ka 16. gs. beigās angļu aktieriem bija pazīstams vēl kāds vecāks šīs lugas variants, kas arī nav saglabājies. No abiem šiem variantiem Šekspīrs aizguvis lielās Hamleta traģēdijas sižetu.
Tātad Šekspīrs traģēdijā Hamlets, tāpat kā citās savās lugās, sižetu nav pirmais cēlis dienas gaismā, taču piedevis tam ārkārtīgi dziļu, filozofisku traktējumu.
Teiksmainais Dānijas prinča Hamleta tēls Šekspīra ģēnija atveidojumā dzīvo un dzīvos. Šekspīrs padarījis viņu ar visiem seniem notikumiem nemirstīgu, ielikdams traģēdijā dziļi sarežģītus un smalkus psiholoģisku problēmu pavedienus, lielas atziņas, kas skar visu cilvēka būtību.
Hamleta slavenajā monologā Būt vai nebūt dominē aktīva attieksme pret ļaunumu, griba noskaidrot nesaprotamo, sodīt nelietību, izpildīt savu goda pienākumu, kaut arī pašam jāiet bojā. Lielais krievu kritiķis V. Beļinskis šo domu formulē vēl arī tā: «Hamlets… tas esat jūs, tas esmu es, tas, vairāk vai mazāk, ir katrs no mums.» īstenībā tādā atziņā slēpjas Šekspīra traģēdijas aktualitāte arī mūsu dienās, tuvība šodienai.
Hamlets ir arī viena no visiecienītākām, visvairāk lasītām, literatūrzinātnē un teātra mākslā iztirzātām, visbiežāk un visvairāk izrādītām Šekspīra traģēdijām ne vien angļu, bet arī citu kultūras tautu valodās. Runādams par Hamleta inscenējumu Raiņa Dailes teātrī 1959. gadā, PSRS Tautas skatuves mākslinieks Hamleta inscenētājs Eduards Smiļģis sevišķi uzsver un izceļ Tautas dzejnieka Jāņa Sudrab- kalna zīmīgos vārdus par Šekspīru: «Ir cilvēki, kuru gars kā milzīga bāka met gaismu pāri gadsimtiem, un Šekspīrs pieder pie tādiem. Karstas asinis pulsē viņa lielisko traģēdiju artērijās un vēnās. Visdziļākās kaislības murd viņa varoņu spēcīgajos raksturos un satriec skatītāju.»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Hamlets»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hamlets» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Hamlets» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.