• Пожаловаться

Агата Кристи: Дом грез [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Дом грез [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: sf_mystic / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Дом грез [английский и русский параллельные тексты]
  • Название:
    Дом грез [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дом грез [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это история Джона Сигрейва — история безответной любви, напрасных надежд и бессмысленной жизни. Возможно, впрочем, что не такой уж бессмысленной, поскольку все, что он не сумел получить от жизни, в конце концов ему дала смерть...

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Дом грез [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дом грез [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Can't you tell me why?"- Вы не могли бы сказать почему?
"I could, but more than anything in the world I want not to tell you."- Могла бы, но, Бога ради, не заставляйте меня объяснять это вам.
Again he was silent, then he looked up suddenly and a singularly attractive smile illumined his faun's face.Он опустил голову и долго молчал, а когда снова ее поднял, его лицо лесного эльфа осветилось наивной детской улыбкой.
"I see," he said. "So you won't let me come inside the House - not even to peep in for a second?- Выходит, - проговорил он, - я так и не попаду внутрь Дома?
The blinds are to stay down."Шторы так и останутся опущенными?
Allegra leaned forward and laid her hand on his.Аллегра взяла его руки в свои и тихонько сжала.
"I will tell you this much.- Поверьте мне, это и к лучшему.
You dream of your House. But I - I don't dream. My dreams are nightmares!"Потому что, если вам снится Дом, то я вижу только кошмары.
And on that she left him, abruptly, disconcertingly.Она ушла, а он остался стоять на дорожке, растерянно глядя ей вслед.
That night, once more, he dreamed.Ночью ему снова приснился сон.
Of late, he had realized that the House was most certainly tenanted. He had seen a hand draw aside the blinds, had caught glimpses of moving figures within. Tonight the House seemed fairer than it had ever done before.На этот раз он увидел Дом при дневном освещении, и он был красив как никогда.
Its white walls shone in the sunlight. The peace and the beauty of it were complete.Его белые стены сверкали на солнце, пейзаж дышал покоем и красотой.
Then, suddenly, he became aware of a fuller ripple of the waves of joy. Someone was coming to the window. He knew it.Больше того: когда порыв ветра чуть отодвинул занавеску, Джон успел заметить, что Дом обитаем, что кто-то стоит у окна, видимо, не решаясь выглянуть.
A hand, the same hand that he had seen before, laid hold of the blind, drawing it back. In a minute he would see -Потом чья-то рука осторожно отодвинула занавеску, и Джон, замирая от радости, подался вперед. Они не отрываясь смотрели друг на друга целую минуту.
He was awake - still quivering with the horror, the unutterable loathing of the Thing that had looked out at him from the window of the House.Когда Джон проснулся, его трясло от ужаса и отвращения, а перед глазами все еще стояло Существо, смотревшее на него из окон Дома.
It was a Thing utterly and wholly horrible, a Thing so vile and loathsome that the mere remembrance of it made him feel sick.Оно было настолько уродливо и омерзительно, что на лбу Джона выступал липкий холодный пот, стоило ему о нем вспомнить.
And he knew that the most unutterably and horribly vile thing about it was its presence in that House - the House of Beauty.Но самым невыносимым было то, что это Существо обитало в самом прекрасном на свете Доме.
For where that Thing abode was horror - horror that rose up and slew the peace and the serenity which were the birthright of the House.Джон знал, что никогда уже не сможет увидеть этот Дом без содрогания, зная, что именно таится внутри.
The beauty, the wonderful immortal beauty of the House was destroyed for ever, for within its holy consecrated walls there dwelt the Shadow of an Unclean Thing!Никакая красота не смогла бы искупить того, что он увидел в окне.
If ever again he should dream of the House, Segrave knew he would awake at once with a start of terror, lest from its white beauty that Thing might suddenly look out at him.Джон понимал, что если когда-нибудь увидит этот Дом во сне снова, то проснется от ужаса.
The following evening, when he left the office, he went straight to the Wettermans' house.На следующий вечер Джон прямо с работы отправился к Уоттерманам.
He must see Allegra Kerr. Maisie would tell him where she was to be found.Он должен был увидеть Аллегру Керр и надеялся, что Мейзи подскажет, где ее искать.
He never noticed the eager light that flashed into Maisie's eyes as he was shown in, and she jumped up to greet him.Лицо Мейзи осветилось при его появлении, но он этого как всегда не заметил.
He stammered out his request at once, with her hand still in his.Схватив ее за руку, он сбивчиво объяснил ей цель своего визита.
"Miss Kerr. I met her yesterday, but I don't know where she's staying."- Понимаете, - говорил он, - я встретил ее вчера и забыл спросить, где она остановилась.
He did not feel Maisie's hand grow limp in his as she withdrew it.Он даже не почувствовал, как обмякла рука девушки.
The sudden coldness of her voice told him nothing. "Allegra is here - staying with us.- Аллегра остановилась у нас, - холодно сказала Мейзи, высвобождая руку.
But I'm afraid you can't see her."- Но, боюсь, вы не сможете ее увидеть.
"But -"- Но почему?
"You see, her mother died this morning.- Сегодня утром принесли телеграмму.
We've just had the news." "Oh! " He was taken aback. "It is all very sad," said Maisie.У нее умерла мать.
She hesitated just a minute, then went on.Мейзи замялась, потом, не глядя на Джона, добавила:
"You see, she died in - well, practically an asylum.- Умерла в сумасшедшем доме. Хуже другое.
There's insanity in the family.Это наследственная болезнь, Джон.
The grandfather shot himself, and one of Allegra's aunts is a hopeless imbecile, and another drowned herself."Дедушка Аллегры застрелился, одна из ее теток сошла с ума, а другая утопилась.
John Segrave made an inarticulate sound.Джон Сигрейв издал какой-то странный звук.
"I thought I ought to tell you," said Maisie virtuously.- Я должна была вам это сказать, - мягко продолжала Мейзи.
"We're such friends, aren't we?- Мы ведь друзья, правда?
And of course Allegra is very attractive.А Аллегра... Я знаю, как она вам нравится, но здесь нельзя ничего поделать.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.