• Пожаловаться

Агата Кристи: Дом грез [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Дом грез [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: sf_mystic / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Дом грез [английский и русский параллельные тексты]
  • Название:
    Дом грез [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дом грез [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это история Джона Сигрейва — история безответной любви, напрасных надежд и бессмысленной жизни. Возможно, впрочем, что не такой уж бессмысленной, поскольку все, что он не сумел получить от жизни, в конце концов ему дала смерть...

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Дом грез [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дом грез [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Allegra smiled as she spoke, and let her glance sweep over the other. Maisie Wetterman was short -inclined to be plump - she had dark hair, well shingled and artistically waved. Her naturally good complexion was enhanced by the latest colors in powder and lipstick. She had a good mouth and teeth, dark eyes, rather small and twinkly, and a jaw and chin slightly on the heavy side. She was beautifully dressed.Аллегра с улыбкой оглядела подругу: миниатюрная и женственная. Темные блестящие глаза, чувственный рот. Подбородок, пожалуй, немного тяжеловат, зато отличные зубы и прекрасная кожа. Модная короткая стрижка, отличная косметика и со вкусом подобранная одежда.
"Yes," said Allegra, finishing her scrutiny.- Да, - заключила Аллегра.
"I've no doubt he will.- Он просто обязан в тебя влюбиться.
The whole effect is really very good, Maisie."Ты изумительно выглядишь, Мейзи.
Her friend looked at her doubtfully.Ее подруга вздохнула.
"I mean it," said Allegra.- Правда-правда, - добавила Аллегра.
"I mean it - honor bright. But just supposing, for the sake of argument, that he shouldn't.- Но, допустим - чего не бывает, - он все же этого не сделает.
Fall in love, I mean.Не влюбится.
Suppose his affection to become sincere, but platonic.Или, скажем, будет испытывать к тебе нежные, но исключительно дружеские чувства.
What then?"Что тогда?
"I may not like him at all when I know him better."- Во-первых, может, при ближайшем рассмотрении он мне еще и не понравится.
"Quite so.- Не исключено.
On the other hand you may like him very much indeed. And in that latter case -"Ну, а если?..
Maisie shrugged her shoulders.Мейзи пожала плечами:
"I should hope I've too much pride -"- Думаю, у меня хватит гордости.
Allegra interrupted. "Pride comes in handy for masking one's feelings - it doesn't stop you from feeling them."- Гордость хороша, чтобы скрывать чувства, а не бороться с ними, перебила ее Аллегра.
"Well," said Maisie, flushed.- Ну... - Мейзи чуть покраснела.
"I don't see why I shouldn't say it.- Если начистоту...
I am a very good match.Не думаю, что он откажется от такой партии.
I mean from his point of view, father's daughter and everything." "Partnership in the offing, et cetera," said Allegra.Положение в обществе, деньги и все такое.
"Yes, Maisie.- Ну да, - кивнула Аллегра.
You're father's daughter, all right.- Прямая дорожка в партнеры твоего отца.
I'm awfully pleased. I do like my friends to run true to type."Все-таки, Мейзи, ты молодец. Можешь собой гордиться. Не каждая так сумеет.
The faint mockery of her tone made the other uneasy.Теперь Мейзи покраснела по-настоящему.
"You are hateful, Allegra."- Какая ты злая, Аллегра!
"But stimulating, darling.- Зато представь, как тебе было бы без меня скучно.
That's why you have me here.Вот поэтому ты меня и терпишь.
I'm a student of history, you know, and it always intrigued me why the court jester was permitted and encouraged.Между прочим, я всегда задавалась вопросом: почему это придворным шутам всегда все прощалось?
Now that I'm one myself, I see the point.А сейчас, похоже, могу выяснить это на собственном опыте.
It's rather a good r?le, you see, I had to do something. There was I, proud and penniless like the heroine of a novelette, well born and badly educated.И не говори, что это не так. У меня ведь все как в плохом любовном романе. Есть происхождение, гордости тоже хоть отбавляй, а вот с деньгами и образованием прямо беда.
'What to do, girl?"Что делать?" - спросила бедняжка.
God wot,' saith she."Бог подаст", - был ответ.
The poor relation type of girl, all willingness to do without a fire in her room and content to do odd jobs and 'help dear Cousin So-and-So,' I observed to be at a premium.В таком положении особо щепетильничать не приходится. Делаешь, что скажут.
Nobody really wants her - except those people who can't keep their servants, and they treat her like a galley slave.Тем более что содержать бедную родственницу готовы обычно те, кто не может себе позволить держать слуг. Ну, соответственно и обращаются с ней, как с рабом на галере.
"So I became the court fool.Так что уж лучше я побуду шутом.
Insolence, plain speaking, a dash of wit now and again (not too much lest I should have to live up to it), and behind it all, a very shrewd observation of human nature.По крайней мере, можно безнаказанно дерзить, острить и даже хамить (не слишком, конечно, потому что место потерять тоже не хочется). Постепенно становишься знатоком человеческой природы.
People rather like being told how horrible they really are.Тебе, например, известно, что люди обожают выслушивать о себе гадости?
That's why they flock to popular preachers. It's been a great success.Потому и валят толпами к проповедникам, чтобы те разделали их под орех.
I'm always overwhelmed with invitations.По той же самой причине и у меня никогда не будет недостатка в приглашениях.
I can live on my friends with the greatest ease, and I'm careful to make no pretence of gratitude."Самое приятное, что я могу пользоваться чужим гостеприимством, не чувствуя себя при этом ничем обязанной.
"There's no one quite like you, Allegra.- Это не про тебя, Аллегра.
You don't mind in the least what you say."Ты сама не знаешь, что говоришь.
"That's where you're wrong.- Ошибаешься, дорогая.
I mind very much - I take care and thought about the matter.Когда я говорю, то обдумываю каждое свое слово.
My seeming outspokenness is always calculated.И откровения мои тоже всегда очень хорошо продуманы.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.