• Пожаловаться

Агата Кристи: Дом грез [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Дом грез [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: sf_mystic / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Дом грез [английский и русский параллельные тексты]
  • Название:
    Дом грез [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дом грез [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это история Джона Сигрейва — история безответной любви, напрасных надежд и бессмысленной жизни. Возможно, впрочем, что не такой уж бессмысленной, поскольку все, что он не сумел получить от жизни, в конце концов ему дала смерть...

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Дом грез [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дом грез [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Maisie was puzzled by him that weekend.Уик-энд был безнадежно испорчен.
He didn't appear to see - well, to see what was so plainly to be seen. She was a direct young woman in her methods, but directness was lost upon John.Джон, казалось, нарочно не замечал того, что бросалось в глаза, а Мейзи, обычно прямолинейная, так и не решилась прояснить ситуацию.
He thought her kind, but a little overpowering.В результате она вела себя настолько неестественно, что даже показалась Джону высокомерной.
Yet the Fates were stronger than Maisie. They willed that John should see Allegra again.Судьба, однако, распорядилась так, что Джон все же встретился с Аллегрой.
They met in the park one Sunday afternoon.Это произошло в городском парке. Была суббота, около полудня.
He had seen her from far off, and his heart thumped against the side of his ribs.Джон увидел ее издали и был уверен, что его сердце не выдержит и разорвется на месте.
Supposing she should have forgotten him -Он боялся, что она его забыла.
But she had not forgotten.Как оказалось, боялся напрасно.
She stopped and spoke. In a few minutes they were walking side by side, striking out across the grass.Она подождала его, и они бок о бок медленно двинулись по дорожке.
He was ridiculously happy.Он чувствовал себя до смешного счастливым.
He said suddenly and unexpectedly: "Do you believe in dreams?"- Вы верите в сны? - неожиданно для себя спросил он.
"I believe in nightmares." The harshness of her voice startled him.- Только в кошмары, - мрачно ответила она.
"Nightmares," he said stupidly. "I didn't mean nightmares."- В кошмары, - тупо повторил Джон. - Но почему?
Allegra looked at him.Аллегра внимательно на него посмотрела.
"No," she said. "There have been no nightmares in your life. I can see that." Her voice was gentle -different -- Да, я вижу, - мягко проговорила она, - вас кошмары не мучают.
He told her then of his dream of the white house, stammering a little.Немного волнуясь, он рассказал ей о своем сне.
He had had it now six - no, seven times. Always the same. It was beautiful - so beautiful!К тому времени Дом приснился ему уже шесть или семь раз. и с каждым разом он казался Джону все красивее.
He went on. "You see - it's to do with you - in some way.- Понимаете, - сбивчиво объяснял Джон, - все это как-то связано с вами. Не смейтесь, это правда.
I had it first the night before I met you -"В первый раз Дом приснился мне в ночь перед нашим знакомством, и потом.
"To do with me?" She laughed - a short bitter laugh.- Со мной? - медленно повторила Аллегра.
"Oh, no, that's impossible.- О нет! Едва ли.
The house was beautiful."Ведь, насколько я поняла, ваш Дом был очень красив.
"So are you," said John Segrave.- Как и вы, - удивленно сказал Джон.
Allegra flushed a little with annoyance.Аллегра покраснела.
"I'm sorry - I was stupid. I seemed to ask for a compliment, didn't I?- Ну вот, похоже, я напросилась на комплимент.
But I didn't really mean that at all.Простите, я имела в виду не совсем это.
The outside of me is all right, I know."Я прекрасно знаю, что со внешностью у меня все в порядке.
"I haven't seen the inside of the house yet," said John Segrave.- Знаете, - продолжал Джон, - мне ведь, еще ни разу не удалось попасть внутрь этого Дома.
"When I do I know it will be quite as beautiful as the outside."И, тем не менее, я откуда-то твердо знаю, что внутри он даже красивее, чем снаружи.
He spoke slowly and gravely, giving the words a meaning that she chose to ignore.Теперь он говорил медленно и серьезно, как бы подчеркивая важность того, что хотел сказать.
"There is something more I want to tell you - if you will listen."- Если бы вы согласились меня выслушать...
"I will listen," said Allegra.- Конечно, - легко ответила Аллегра.
"I am chucking up this job of mine.- Так вот. Я оставляю службу.
I ought to have done it long ago - I see that now.Собственно говоря, мне давно уже следовало это сделать.
I have been content to drift along knowing I was an utter failure, without caring much, just living from day to day.Нельзя день за днем просто плыть по течению, зная, что впереди ничего нет.
A man shouldn't do that.Это недостойно мужчины.
It's a man's business to find something he can do and make a success of it. I'm chucking this, and taking on something else - quite a different sort of thing.Я хочу найти что-то, в чем сумел бы добиться успеха. Что-нибудь совершенно другое. Я не знаю еще что.
It's a kind of expedition in West Africa - I can't tell you the details.Может быть, поеду в Западную Африку. Не уверен.
They're not supposed to be known; but if it comes off well, I shall be a rich man."Но знаю, что хочу вернуться богатым.
"So you, too, count success in terms of money?"- Деньги имеют для вас такое значение?
"Money," said John Segrave, "means just one thing to me - you!- Единственное, что имеет для меня значение, -это вы, - твердо сказал Джон.
When I come back -" he paused.- Когда я вернусь.
She bent her head.Аллегра наклонила голову.
Her face had grown very pale.Ее лицо заметно побледнело.
"I won't pretend to misunderstand.- Глупо было бы притворяться, будто я не замечаю, что между нами происходит.
That's why I must tell you now, once and for all: I shall never marry."Простите меня, я должна была сказать это раньше. Дело в том, что я никогда не выйду замуж. Никогда.
He stayed a little while considering, then he said very gently:Он помолчал, обдумывая ее слова, и тихо спросил:
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дом грез [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.