Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Агата Кристи. Зернышки в кармане

Agatha Christie Агата Кристи
A Pocket Full of Rye Зернышки в кармане
Chapter 1 Глава 1
It was Miss Somers's turn to make the tea. Чай готовила мисс Сомерс.
Miss Somers was the newest and the most inefficient of the typists. В компании "Консолидейтед инвестментс траст" она работала недавно и среди машинисток была самой бестолковой.
She was no longer young and had a mild worried face like a sheep. Лучшие годы остались позади, на лице отпечаталось кроткое овечье беспокойство.
The kettle was not quite boiling when Miss Somers poured the water on to the tea, but poor Miss Somers was never quite sure when a kettle was boiling. Мисс Сомерс вылила в заварной чайничек невскипевшую воду - бедняжка никогда не знала наверняка, кипит чайник или нет.
It was one of the many worries that afflicted her in life. И конечно, ужасно из-за этого беспокоилась, как и из-за многого прочего в каждодневной жизни.
She poured out the tea and took the cups round with a couple of limp, sweet biscuits in each saucer. Она разлила чай и поставила чашки перед сослуживцами, положив на каждое блюдце две плиточки мягковатого печенья.
Miss Griffith, the efficient head typist, a grey-haired martinet who had been with Consolidated Investments Trust for sixteen years, said sharply: Мисс Гриффит, старшая седовласая машинистка, весьма толковая, не терпящая беспорядка дама, прослужившая в компании верой и правдой целых шестнадцать лет, резко бросила:
"Water not boiling again, Somers!" and Miss Somers's worried meek face went pink and she said, "Вода снова не вскипела, Сомерс!" Кроткое и обеспокоенное лицо мисс Сомерс запунцовело, и она выдавила из себя:
"Oh dear, I did think it was boiling this time." "Боже, уж на этот раз я была уверена, что она вскипела".
Miss Griffith thought to herself. "She'll last for another month, perhaps, just while we're so busy... But really! Ладно, подумала мисс Гриффит, подержим ее еще месяц, пока у нас работы невпроворот... Ну в самом-то деле!
The mess the silly idiot made of that letter to Eastern Developments - a perfectly straightforward job, and always so stupid over the tea. А что эта заторможенная натворила с письмом в "Истерн дивелопмент" - надо же так наломать дров! Про чай и говорить нечего.
If it weren't so difficult to get hold of any intelligent typists - and the biscuit tin lid wasn't shut tightly last time, either. Да где такую найдешь, чтобы и на машинке бойко стучала, и чтобы голова на плечах была... и банку с печеньем в прошлый раз не закрыла как следует.
Really -" Н-да...
Like so many of Miss Griffith's indignant inner communings the sentence went unfinished. Внутренние, полные негодования монологи мисс Гриффит часто оставались неоконченными - так вышло и сейчас.
At that moment Miss Grosvenor sailed in to make Mr Fortescue's sacred tea. В комнату вплыла мисс Гросвенор - совершить священный обряд приготовления чая для мистера Фортескью.
Mr Fortescue had different tea, and different china and special biscuits. Мистеру Фортескью чай заваривали по-особому, он пил его из особой фарфоровой посуды и заедал особым печеньем.
Only the kettle and the water from the cloakroom tap were the same. Только чайник и вода из-под крана были те же.
But on this occasion, being Mr Fortescue's tea, the water boiled. Но для чая мистера Фортескью вода вскипела.
Miss Grosvenor saw to that. Мисс Гросвенор проследила за этим лично.
Miss Grosvenor was an incredibly glamorous blonde. Мисс Гросвенор была блондинкой, до того роскошной, что дух захватывало.
She wore an expensively cut little black suit and her shapely legs were encased in the very best and most expensive blackmarket nylons. Она носила черный, ладно сидевший костюм от дорогого портного, на стройных ножках красовались самые лучшие и самые дорогие нейлоновые чулки с черного рынка.
She sailed back through the typists' room without deigning to give anyone a word or a glance. Не удостоив машинисток словом или взглядом, она выплыла из их комнаты.
The typists might have been so many blackbeetles. Стоит ли обращать внимание на всяких насекомых?
Miss Grosvenor was Mr Fortescue's own special personal secretary; unkind rumour always hinted that she was something more, but actually this was not true. Мисс Гросвенор была не кем-нибудь, а личной секретаршей мистера Фортескью. Злые языки намекали, что этим ее обязанности не ограничивались, но в данном случае сплетня была лишь сплетней.
Mr Fortescue had recently married a second wife, both glamorous and expensive, and fully capable of absorbing all his attention. Мистер Фортескью недавно во второй раз женился на роскошной и дорогой женщине, вполне способной завладеть его вниманием целиком и полностью.
Miss Grosvenor was to Mr Fortescue just a necessary part of the office decor - which was all very luxurious and very expensive. Для мистера Фортескью мисс Гросвенор была лишь неотъемлемой частью служебного интерьера, во всех отношениях исключительно шикарного и дорогого.
Miss Grosvenor sailed back with the tray held out in front other like a ritual offering. Мисс Гросвенор плыла, держа перед собой поднос, будто исполняла ритуал жертвоприношения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x