• Пожаловаться

Агата Кристи: Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But it was not a classified directory and doctors were not automatically listed like taxi ranks.Но справочник оказался алфавитным, и доктора не были сведены в одну колонку, как такси.
Someone suggested a hospital- but which hospital?Кто-то предложил позвонить в больницу, но в какую?
"It has to be the right hospital," Miss Somers insisted, "or else they won't come.Нужна больница этого района, настаивала мисс Сомерс, иначе толку не будет.
Because of the National Health, I mean.Медицина-то нынче бесплатная.
It's got to be in the area."А раз так, в другой район нипочем не поедут.
Someone suggested 999 but Miss Griffith was shocked at that and said it would mean the police and that would never do.Кто-то предложил набрать 999 и вызвать "неотложку", но мисс Гриффит даже замахала руками - как можно, ведь тогда придется разбираться с полицией!
For citizens of a country which enjoyed the benefits of Medical Service for all, a group of quite reasonably intelligent women showed incredible ignorance of correct procedure.Для граждан страны, где право на медицинскую помощь имеет каждый, группа вполне разумных женщин проявила поистине исключительное невежество.
Miss Bell started looking up Ambulances under A.Мисс Белл раскрыла справочник на букву "С" и стала искать "Скорую помощь".
Miss Griffith said, "There's his own doctor - he must have a doctor."А ведь наверняка у него есть свой доктор, предположила мисс Гриффит, не может у него не быть доктора.
Someone rushed for the private address book.Кто-то бросился за справочником личных телефонов.
Miss Griffith instructed the office boy to go out and find a doctor - somehow, anywhere.Мисс Гриффит вызвала курьера и велела ему бежать на улицу и найти доктора - как угодно, где угодно.
In the private address book. Miss Griffith found Sir Edwin Sandeman with an address in Harley Street .В справочнике личных телефонов мисс Гриффит нашла сэра Эдвина Сэндмена, проживавшего на Харли-стрит.
Miss Grosvenor, collapsed in a chair, wailed in a voice whose accent was noticeably less Mayfair than usual,Мисс Гросвенор рухнула в кресло и запричитала голосом, куда менее поставленным, чем обычно:
"I made the tea just as usual - reely I did - there couldn't have been anything wrong in it."-Я приготовила чай, как всегда... нет, правда... не могло в нем ничего быть...
"Wrong in it?" Miss Griffith paused, her hand on the dial of the telephone. "Why do you say that?"-Не могло ничего быть? - Палец мисс Гриффит замер в диске телефона. - При чем тут чай?
"He said it - Mr Fortescue - he said it was the tea -"- Он... мистер Фортескью... сказал, что все дело в чае...
Miss Griffith's hand hovered irresolutely between Welbeck and 999.Мисс Гриффит застыла в нерешительности. Куда же звонить: доктору или в "неотложку"?
Miss Bell, young and hopeful, said:Мисс Белл, из молодых да ранних, заявила:
"We ought to give him some mustard and water -now.- Надо дать ему горчицу с водой - прямо сейчас.
Isn't there any mustard in the office?"У нас тут горчицы нет?
There was no mustard in the office.Горчицы не было.
Some short while later Dr Isaacs of Bethnal Green, and Sir Edwin Sandeman met in the elevator just as two different ambulances drew up in front of the building.Через некоторое время к зданию почти одновременно подкатили две кареты "Скорой помощи", а в лифте встретились доктор Айзекс из клиники Бетнал-Грин и сэр Эдвин Сэндмен.
The telephone and the office boy had done their work.И телефон, и мальчишка-курьер свою задачу все-таки выполнили.
Chapter 2Глава 2
Inspector Neele sat in Mr Fortescue's sanctum behind Mr Fortescue's vast sycamore desk.Инспектор Нил сидел в святилище мистера Фортескью за его огромным платановым столом.
One of his underlings with a notebook sat unobtrusively against the wall near the door.Один из его подручных с записной книжкой пристроился на стуле возле двери.
Inspector Neele had a smart soldierly appearance with crisp brown hair growing back from a rather low forehead.Инспектор Нил был бравого вида мужчина с военной выправкой, чуть вьющиеся темные волосы, зачесанные наверх, открывали довольно низкий лоб.
When he uttered the phrase "just a matter of routine" those addressed were wont to think spitefully:Когда он говорил: "Это дело обыденное", те, к кому он обращался, нередко с презрением думали:
"And routine is about all you're capable of!""А ты только на обыденное и способен!"
They would have been quite wrong.Они ошибались.
Behind his unimaginative appearance. Inspector Neele was a highly imaginative thinker, and one of his methods of investigation was to propound to himself fantastic theories of guilt which he applied to such persons as he was interrogating at the time.Да, внешность Нила не давала особой пищи для фантазии, но сам он был вдохновенный фантазер, и один из его методов расследования сводился вот к чему: он выдвигал какую-нибудь диковинную версию и тут же примерял ее к человеку, которого в данный момент допрашивал.
Miss Griffith, whom he had at once picked out with an unerring eye as being the most suitable person to give him a succinct account of the events which had led to his being seated where he was, had just left the room having given him an admirable resume of the morning's happenings.Он немедля и безошибочно определил - краткий и точный отчет о происшедшем ему даст мисс Гриффит. И действительно, заведя его в кабинет босса, она блестяще изложила утренние события.
Inspector Neele propounded to himself three separate highly coloured reasons why the faithful doyenne of the typists' room should have poisoned her employer's mid-morning cup of tea, and rejected them as unlikely.Когда она вышла, инспектор Нил выдвинул три отдельные, весьма неординарные причины, по которым преданная doyenne машинистка могла бы подсыпать яд в утренний чай своего хозяина, и все их отверг как маловероятные.
He classified Miss Griffith as (a) Not the type of a poisoner, (b) Not in love with her employer, (c) No pronounced mental instability, (d) Not a woman who cherished grudges.Во-первых, мисс Гриффит не похожа на отравительницу; во-вторых, она не влюблена в своего босса; в-третьих, психической неуравновешенности как будто не наблюдается; в-четвертых, она не из тех женщин, которые держат камень за пазухой.
That really seemed to dispose of Miss Griffith except as a source of accurate information.Таким образом, мисс Гриффит можно использовать лишь как источник достоверной информации.
Inspector Neele glanced at the telephone.Инспектор Нил посмотрел на телефон.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.