Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Agatha Christie Агата Кристи
Death on the Nile Смерть на Ниле
Part I Часть первая
ENGLAND Англия
Chapter 1 Глава 1
"Linnet Ridgeway!" Линит Риджуэй!
"That's her!" said Mr Burnaby, the landlord of the Three Crowns. - Это она! - сказал мистер Барнэби, хозяин "Трех корон".
He nudged his companion. И толкнул локтем соседа.
The two men stared with round bucolic eyes and slightly open mouths. Приоткрыв рты, оба выкатили буколические глаза.
A big scarlet Rolls Royce had just stopped in front of the local post office. Перед почтовым отделением стал большой ярко-красный "Роллс-Ройс".
A girl jumped out, a girl without a hat and wearing a frock that looked (but only looked) simple. A girl with golden hair and straight autocratic features - a girl with a lovely shape - a girl such as was seldom seen in Malton-under-Wode. Из него выпрыгнула девица - без шляпки и в простеньком (обманчиво простеньком) платьице; златовласая девица с властным лицом, с прелестной фигурой - словом, редкая птица тут, в Молтон-андер-Вуде.
With a quick imperative step she passed into the post office. Она быстрым, уверенным шагом прошла в здание почты.
"That's her! " said Mr Burnaby again. And he went on in a low awed voice: "Millions she's got... Going to spend thousands on the place. - Она, - повторил мистер Барнэби и, понизив голос, трепетно продолжал: - У нее миллионы... Собирается потратить тысячи на усадьбу.
Swimming pools there's going to be, and Italian gardens and a ballroom and half of the house pulled down and rebuilt..." Бассейны устроить, итальянские сады с бальным залом, полдома порушить и перестроить...
"She'll bring money into the town," said his friend. - Потекут в город денежки, - сказал его худой, болезненного вида приятель.
He was a lean seedy-looking man. Сказал завистливым, вредным тоном.
His tone was envious and grudging. Mr Burnaby agreed. Мистер Барнэби согласился:
"Yes, it's a great thing for Malton-under-Wode. - Подфартило Молтон-андер-Вуду.
A great thing it is." Mr Burnaby was complacent about it. "Wake us all up proper," he added. Подфартило. - Мистер Барнэби ликовал. -От спячки наконец пробудимся, - добавил он.
"Bit of a difference from Sir George," said the other. - Не то что при сэре Джордже, - сказал второй.
"Ah, it was the 'orses did for him," said Mr Burnaby indulgently. "Never 'ad no luck." - Да, тому, кроме лошадей, ничего не надо было, -снисходительно сказал мистер Барнэби. -Вот и дошел до ручки.
"What did he get for the place?" - Сколько он получил за усадьбу?
"A cool sixty-thousand, so I've heard." - Шестьдесят тысяч, я слышал, так-то.
The lean man whistled. Худой присвистнул.
Mr Burnaby went on triumphantly: "And they say she'll have spent another sixty-thousand before she's finished!" - И говорят, еще шестьдесят, - продолжал радоваться мистер Барнэби, - она потратит на обустройство.
"Wicked!" said the lean man. "Where'd she get all that money from?" - Черт-те что, - сказал худой. - Откуда у нее эти деньжищи?
"America, so I've heard. - Из Америки, я слышал.
Her mother was the only daughter of one of those millionaire blokes. Мать была единственной дочкой у тамошнего миллионера.
Quite like the Pictures, isn't it?" Прямо кино, правда?
The girl came out of the post office and climbed into the car. Девица вышла из почты и села в автомобиль.
As she drove off the lean man followed her with his eyes. Худой проводил взглядом отъехавшую машину.
He muttered: "It seems all wrong to me - her looking like that. - Неправильно это, - пробормотал он себе под нос, - чтобы она еще так выглядела.
Money and looks - it's too much! Это слишком - иметь деньги и такую внешность.
If a girl's as rich as that she's no right to be a good-looker as well. Если девушке привалило богатство, то какое же она имеет право быть еще и красоткой?
And she is a good-looker. Got everything, that girl has. А она - красотка... Все при ней.
Doesn't seem fair." Нечестно...
Chapter 2 Глава 2
Extract from the Social column of the Daily Blague. Отрывок из светской хроники во "Всякой всячине":
Among those supping at Chez Ma Tante I noticed beautiful Linnet Ridgeway. "Среди ужинавших в ресторане "У тетушки" мое внимание привлекла красавица Линит Риджуэй.
She was with the Hon. Joanna Southwood, Lord Windlesham and Mr Toby Bryce. С ней были достопочтенная Джоанна Саутвуд, лорд Уиндлизем и мистер Тоби Брайс.
Miss Ridgeway, as everyone knows, is the daughter of Melhuish Ridgeway who married Anna Hartz. Общеизвестно, что мисс Риджуэй является единственной дочерью Мелиша Риджуэя, мужа Анны Хатс.
She inherits from her grandfather, Leopold Hartz, an immense fortune. От своего деда, Леопольда Хатса, она наследует огромное состояние.
The lovely Linnet is the sensation of the moment and it is rumoured that an engagement may be announced shortly. Сейчас прелестная Линит в центре внимания, и поговаривают, что в скором времени может быть объявлено о помолвке.
Certainly Lord Windlesham seemed very ?pris! Разумеется, лорд Уиндлизем казался весьма еpris"!
Chapter 3 Глава 3
The Hon. Достопочтенная Джоанна Саутвуд сказала:
Joanna Southwood said: "Darling, I think it's going to be all perfectly marvellous!" - Дорогая, по-моему, все получится совершенно изумительно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x