• Пожаловаться

Агата Кристи: Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was sitting in Linnet Ridgeway's bedroom at Wode Hall.Она сидела в спальне Линит Риджуэй в Вуд-Холле.
From the window the eye passed over the gardens to open country with blue shadows of woodlands.За окнами взгляд, миновав парк, уходил в поля с сизой каймой леса.
"It's rather perfect, isn't it?" said Linnet.- Прелестно тут, правда? - сказала Линит.
She leaned her arms on the window sill.Она стояла, опершись руками о подоконник.
Her face was eager, alive, dynamic.Лицо горело энергией, нетерпением.
Beside her, Joanna Southwood seemed, somehow, a little dim - a tall thin young woman of twenty-seven, with a long clever face and freakishly plucked eyebrows.Рядом с ней высокая и тонкая двадцатисемилетняя Джоанна Саутвуд с продолговатым умным лицом и капризно выщипанными бровями смотрелась тускловато.
"And you've done so much in the time!- Сколько же ты успела сделать!
Did you have lots of architects and things?"У тебя было много архитекторов или кого там еще?
"Three."- Трое.
"What are architects like?- А какие они - архитекторы?
I don't think I've ever seen any."Никогда с ними не сталкивалась.
"They were all right.- Славные люди.
I found them rather unpractical sometimes."Иногда, правда, довольно непрактичные.
"Darling, you soon put that right!- Ну, это ты быстро поправишь.
You are the most practical creature!" Joanna picked up a string of pearls from the dressing-table. "I suppose these are real, aren't they, Linnet?"Ты очень практичный человек, дорогая. -Джоанна взяла с туалетного столика нитку жемчуга. - Это ведь настоящий жемчуг, да?
"Of course."- Конечно.
"I know it's 'of course' to you, my sweet, but it wouldn't be to most people.- Для тебя - "конечно", моя радость, но большинство людей сочтут его либо старательной подделкой, либо даже дешевкой из
Heavily cultured or even Woolworth!"Вулвортс".
Darling, they really are incredible, so exquisitely matched.Совершенно неправдоподобный жемчуг, дорогая, изумительно подобран.
They must be worth the most fabulous sums!"Эта нитка должна стоить сказочно дорого.
"Rather vulgar, you think?"-Ты находишь, она вульгарна?
"No, not at all - just pure beauty.- Отнюдь нет! В чистом виде красота.
What are they worth?"Сколько же это стоит?
"About fifty thousand."- Около пятидесяти тысяч.
"What a lovely lot of money!- Кругленькая сумма!
Aren't you afraid of having them stolen?"Ты не боишься, что твой жемчуг украдут?
"No, I always wear them - and anyway they're insured."- Нет, я его всегда ношу, а кроме того, он застрахован.
"Let me wear them till dinner time, will you, darling?- Слушай, дай поносить до обеда.
It would give me such a thrill."Дай порадоваться жизни.
Linnet laughed.Линит рассмеялась:
"Of course, if you like."- Носи, если хочешь.
"You know, Linnet, I really do envy you.- Как я тебе завидую, Линит!
You've simply got everything.Тебе только птичьего молока не хватает.
Here you are at twenty, your own mistress, with any amount of money, looks, superb health.В двадцать лет ты сама себе хозяйка, денег не считаешь, красавица, на здоровье не жалуешься.
You've even got brains!И вдобавок умница!
When are you twenty-one?"Когда тебе будет двадцать один?
"Next June.- В июне.
I shall have a grand coming-of-age party in London."Я устрою в Лондоне грандиозный прием в честь совершеннолетия.
"And then are you going to marry Charles Windlesham?- Кстати, ты выходишь за Чарлза Уиндлизема?
All the dreadful little gossip writers are getting so excited about it.Пресловутая светская хроника спит и видит поженить вас.
And he really is frightfully devoted."А как жутко он тебе предан!
Linnet shrugged her shoulders.Линит пожала плечами:
"I don't know.- Не знаю.
I don't really want to marry anyone yet."Мне пока совсем не хочется замуж.
"Darling, how right you are!- И правильно, дорогая!
It's never quite the same afterward, is it?"От добра добра не ищут.
The telephone shrilled and Linnet went to it.Пронзительно зазвонил телефон, Линит подошла.
"Yes?-Да?
Yes?"Да?
The butler's voice answered her.Ответил голос дворецкого:
"Miss de Bellefort is on the line.- Звонит мисс де Бельфор.
Shall I put her through?"Вас соединить с ней?
"Bellefort?- Бельфор?
Oh, of course, yes, put her through."Да, конечно, соединяйте.
A click and a voice, an eager, soft, slightly breathless voice:В трубке щелкнуло, и напористо, сбиваясь с дыхания, заговорил мягкий голос:
"Hullo, is that Miss Ridgeway?- Алло, это мисс Риджуэй?
Linnet!"Линит!
"Jackie darling!- Джеки, дорогая!
I haven't heard anything of you for ages and ages!"Я не слышала тебя целую вечность!
"I know.- Я знаю.
It's awful.Ужас!
Linnet, I want to see you terribly."Мне страшно нужно увидеть тебя, Линит.
"Darling, can't you come down here?- А что бы тебе не приехать сюда?
My new toy.У меня новая игрушка.
I'd love to show it to you."Очень хочется показать тебе.
"That's just what I want to do."- Я как раз хочу приехать.
"Well, jump into a train or a car."-Так садись скорее на поезд или в машину.
"Right, I will.- Я так и сделаю.
A frightfully dilapidated two-seater.У меня двухместная развалина.
I bought it for fifteen pounds, and some days it goes beautifully.Я купила ее за пятнадцать фунтов, и время от времени она прилично бегает.
But it has moods.А иногда дурит.
If I haven't arrived by tea time you'll know it's had a mood.Если я не приеду к чаю, значит, она задурила.
So long, my sweet."Пока, моя радость.
Linnet replaced the receiver. She crossed back to Joanna.Линит положила трубку и вернулась к Джоанне.
"That's my oldest friend, Jacqueline de Bellefort.- Это моя старинная подружка - Жаклин де Бельфор.
We were together at a convent in Paris.Мы обе были воспитанницами в одном парижском монастыре.
She's had the most terribly bad luck.Ей жутко не повезло.
Her father was a French Count, her mother was American - a Southerner.Ее отец был французским графом, а мать -американкой из южных штатов.
The father went off with some woman, and her mother lost all her money in the Wall Street crash.Отец ушел к другой женщине, мать потеряла все деньги в уолл-стритском крахе.
Jackie was left absolutely broke.Джеки осталась буквально ни с чем.
I don't know how she's managed to get along the last two years."Не представляю, как она прожила эти два года.
Joanna was polishing her deep-blood-coloured nails with her friend's nail pad.Джоанна полировала кроваво-красные ногти подушечкой из набора своей подруги.
She leant back with her head on one side scrutinizing the effect.Клоня набок откинутую голову, она придирчиво разглядывала достигнутый результат.
"Darling," she drawled, "won't that be rather tiresome?- Дорогая, - протянула она, - а это не будет тебе в тягость?
If any misfortunes happen to my friends I always drop them at once!Если у моих друзей случаются неприятности, я сразу порываю с ними.
It sounds heartless, but it saves such a lot of trouble later!Пусть это звучит жестоко, зато потом никаких забот.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.