Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As I look at it, an archaeologist is a poor kind of fish. На мой взгляд, археолог не очень подходит на роль убийцы.
Always burrowing in the ground and talking through his hat about what happened thousands of years ago, and how do they know, I should like to know? Who's to contradict them? Эти люди вечно копаются в земле и несут всякую околесицу по поводу того, что происходило тысячи лет назад... Интересно, откуда им это известно?
They say some rotten string of beads is five thousand three hundred and twenty-two years old, and who's to say it isn't? Они утверждают: вот этой полусгнившей нитке бус пять тысяч триста двадцать два года, и кто докажет, что это не так?
Well, there they are, liars perhaps - though they seem to believe it themselves - but harmless. Похоже, они сами верят своим словам.
I had an old chap in here the other day who'd had a scarab pinched. Знал я одного такого - у него еще был сушеный скарабей.
Terrible state he was in - nice old boy, but helpless as a baby in arms. No, between you and me, I don't think for a minute that pair of French archaeologists did it." Хороший старик, но беспомощный, словно младенец... Нет, говоря между нами, у меня даже мысли не было, что эти французы-археологи причастны к убийству.
"Who do you think did it?" - Кто же, по-вашему, сделал это?
"Well, there's Clancy, of course. - Я думаю, Клэнси.
He's in a queer way. Странный тип.
Goes about muttering to himself. He's got something on his mind." Постоянно бурчит себе под нос и что-то обдумывает.
"The plot of a new book, perhaps." - Вероятно, сюжет нового романа.
"It may be that - and it may be something else. - Может быть, а может быть, и нет.
But try as I may, I can't get a line on motive. И как я ни стараюсь, не могу определить мотив.
I still think CL 52 in the black book is Lady Horbury, but I can't get anything out of her. Я все же склонен думать, что запись CL 52 в черной книжке - это леди Хорбери, но из нее невозможно ничего вытянуть.
She's pretty hardboiled, I can tell you." Крепкий орешек, доложу я вам.
Poirot smiled to himself. Пуаро едва заметно улыбнулся.
Japp went on: "The stewards - well, I can't find a thing to connect them with Giselle." - Между стюардами и мадам Жизель вообще нельзя установить какую-либо связь, - продолжал Джепп.
"Doctor Bryant?" - Доктор Брайант?
"I think I'm on to something there. - О нем у меня имеется кое-какая информация.
Rumors about him and a patient. Pretty woman -nasty husband - takes drugs or something. Есть у него одна пациентка, красивая женщина, у которой мерзкий муж - употребляет наркотики или что-то в этом роде.
If he's not careful he'll be struck off by the medical council. Если доктор не будет соблюдать осторожность, то может лишиться практики.
That fits in with RT 362 well enough, and I don't mind telling you that I've got a pretty shrewd idea where he could have got the snake venom from. К нему вполне подходит запись RT 362, и, не буду скрывать от вас, у меня есть предположение относительно того, где он мог достать змеиный яд.
I went to see him and he gave himself away rather badly over that. Я заходил к нему, беседовал с ним, и он фактически выдал себя.
Still, so far it is all surmise, no facts. Однако пока это только предположение, а не факт.
Facts aren't any too easy to get at in this case. В этом деле чрезвычайно трудно устанавливать факты.
Ryder seems all square and aboveboard; says he went to raise a loan in Paris and couldn't get it, gave names and addresses, all checked up. Райдер, судя по всему, вне подозрений. Сказал, что ездил в Париж, чтобы занять денег, но ему это не удалось. Он сообщил имена и адреса - все подтвердилось.
I've found out that the firm was nearly in Queer Street about a week or two ago, but they seem to be just pulling through. Я выяснил, что его фирма неделю или две назад оказалась на грани банкротства, но сейчас, похоже, они постепенно преодолевают трудности.
There you are again, unsatisfactory. Так что, как видите, сплошной туман.
The whole thing is a muddle." - Неясность - да, но не туман.
"There is no such thing as muddle - obscurity, yes, but muddle can exist only in a disorderly brain." Туман может существовать только в неупорядоченной, неорганизованной голове.
"Use any word you choose. The result's the same. - Можете называть это как вам угодно, суть от этого не меняется.
Fournier's stumped too. Фурнье тоже зашел в тупик.
I suppose you've got it all taped out, but you'd rather not tell!" Думаю, вы уже во всем разобрались, но вряд ли скажете.
"You mock yourself at me. I have not got it all taped out. I proceed, a step at a time, with order and method, but there is still far to go." - Пока еще ни в чем не разобрался. Я продвигаюсь вперед методично, шаг за шагом, но до конца пути еще далеко.
"I can't help feeling glad to hear that. - Рад слышать это.
Let's hear about these orderly steps." Может быть, расскажете мне о ваших методичных шагах?
Poirot smiled. Пуаро улыбнулся:
"I make a little table, so." He took a paper from his pocket. "My idea is this: A murder is an action performed to bring about a certain result." - Я составил небольшую таблицу. - Он достал из кармана лист бумаги. - Моя идея такова: убийство- это действие, осуществленное ради достижения определенного результата.
"Say that again slowly." - А теперь повторите, только медленно.
"It is not difficult." - Понять это нетрудно.
"Probably not, but you make it sound so." - Возможно, но уж слишком сложно вы изъясняетесь.
"No, no. it is very simple. - Нет-нет, все очень просто.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x