Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Japp settled down with an elderly copy of Punch. Джепп сел в кресло и достал из кармана старый номер "Панча".
The butler reappeared, and crossing the floor, said in a discreet voice: Вышедший из кабинета дворецкий пересек приемную и негромко произнес:
"If you wouldn't mind waiting a short time, sir, the doctor will see you, but he's very busy this morning." - Если вы не возражаете, сэр, вам придется немного подождать. Доктор сегодня очень занят.
Japp nodded. Джепп кивнул.
He did not in the least mind waiting - in fact, he rather welcomed it. Он нисколько не возражал против того, чтобы подождать, даже был рад этому.
The two women had begun to talk. Между женщинами завязался разговор.
They had, obviously, a very high opinion of Doctor Bryant's abilities. По всей видимости, они были очень высокого мнения о профессиональных качествах доктора Брайанта.
More patients came in. Тем временем в приемную вошли еще несколько пациентов.
Evidently Doctor Bryant was doing well in his profession. Очевидно, дела у доктора Брайанта шли неплохо.
"Fairly coining money," thought Japp to himself. Вряд ли у него была нужда занимать деньги, подумал Джепп.
"That doesn't look like needing to borrow, but of course the loan may have taken place a long time ago. Хотя, конечно, это могло произойти давно.
Anyway, he's got a fine practice; a breath of scandal would bust it to bits. Скандал поставил бы крест на его процветающей практике.
That's the worst of being a doctor." Для доктора ничего не может быть хуже дурной славы.
A quarter of an hour later, the butler reappeared and said: Спустя четверть часа в приемной вновь появился дворецкий.
"The doctor will see you now, sir." - Доктор готов побеседовать с вами.
Japp was shown into Doctor Bryant's consulting room - a room at the back of the house with a big window. Джепп вошел в кабинет - просторную комнату с большим окном.
The doctor was sitting at his desk. Доктор сидел за столом.
He rose and shook hands with the detective. Увидев инспектора, он поднялся со стула и пожал ему руку.
His fine-lined face showed fatigue, but he seemed in no way disturbed by the inspector's visit. Его покрытое тонкими морщинами лицо выражало усталость. Казалось, визит полицейского ничуть не смутил его.
"What can I do for you, inspector?" he said as he resumed his seat and motioned Japp to a chair opposite. - Чем могу помочь вам, инспектор? - спросил он, вновь сев за стол и указав Джеппу на стоявшее напротив кресло.
"I must apologize first for calling in your consulting hours, but I shan't keep you long, sir." - Должен извиниться за то, что отрываю вас от работы, но я не займу много времени.
"That is all right. - Все в порядке.
I suppose it is about the aeroplane death?" Полагаю, это связано с убийством на борту самолета?
"Quite right, sir. - Так точно, сэр.
We're still working on it." Мы все еще расследуем это дело.
"With any result?" - И каковы результаты?
"We're not so far on as we'd like to be. - Пока мы продвинулись не так далеко, как нам того хотелось бы.
I really came to ask you some questions about the method employed. Я пришел, чтобы задать вам несколько вопросов по поводу способа убийства.
It's this snake-venom business that I can't get the hang of." Никак не могу разобраться с этим змеиным ядом.
"I'm not a toxicologist, you know," said Doctor Bryant, smiling. "Such things aren't in my line. - Знаете, я не токсиколог, - с улыбкой сказал доктор Брайант. - Подобные вещи не входят в мою компетенцию.
Winterspoon's your man." Вам следует обратиться к Уинтерспуну.
"Ah, but you see, it's like this, doctor: Winterspoon's an expert - and you know what experts are. - Видите ли, доктор, Уинтерспун - эксперт, а вы знаете этих экспертов.
They talk so that the ordinary man can't understand them. But as far as I can make out, there's a medical side to this business. Понять их обычному человеку практически невозможно... Но меня интересует медицинская сторона этого вопроса.
Is it true that snake venom is sometimes injected for epilepsy?" Это правда, что змеиным ядом иногда лечат эпилепсию?
"I'm not a specialist in epilepsy either," said Doctor Bryant. "But I believe that injections of cobra venom have been used in the treatment of epilepsy with excellent results. - По эпилепсии я тоже не специалист, - ответил доктор Брайант. - Насколько мне известно, при лечении данного заболевания инъекции яда кобры действительно дают превосходные результаты.
But, as I say, that's not really my line of country." Но, как я уже сказал, это не моя компетенция.
"I know - I know. - Я знаю.
What it really amounts to is this: I felt that you'd take an interest, having been on the aeroplane yourself. I thought it possible that you'd have some ideas on the subject yourself that might be useful to me. It's not much good my going to an expert if I don't know what to ask him?" Но мне казалось, это происшествие должно вызывать у вас интерес, поскольку вы сами находились на борту самолета... Я подумал, что, возможно, у вас имеются какие-то идеи на этот счет, которые могли бы оказаться полезными для меня.
Doctor Bryant smiled. Доктор Брайант улыбнулся:
"There is something in what you say, inspector. - Вы правы, инспектор.
There is probably no man living who can remain entirely unaffected by having come in close contact with murder. I am interested, I admit. I have speculated a good deal about the case in my quiet way." Вряд ли есть на свете такие люди, которых оставило бы равнодушным убийство, совершенное рядом с ними... Признаюсь, меня интересует это дело, и я много размышлял о нем на досуге.
"And what do you think, sir?" - И что вы думаете обо всем этом?
Bryant shook his head slowly. Брайант медленно покачал головой:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x