Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The wait was not a long one, but it seemed to the passengers as though half an hour, at least, had passed before an erect, soldierly figure in plain clothes, accompanied by a uniformed policeman, came hurriedly across the aerodrome and climbed into the plane by the door that Mitchell held open. Ожидание длилось недолго, но пассажирам казалось, что прошло по меньшей мере полчаса, прежде чем высокий человек в штатском с военной выправкой и сопровождавший его полицейский в форме быстро пересекли летное поле и поднялись на борт самолета, войдя через дверь, которую держал открытой Митчелл.
"Now, then, what's all this?" demanded the newcomer in brisk official tones. - Так что же все-таки случилось? - спросил человек в штатском властным, официальным тоном.
He listened to Mitchell and then to Doctor Bryant, and he flung a quick glance over the crumpled figure of the dead woman. He gave an order to the constable and then addressed the passengers: Он выслушал Митчелла, затем доктора Брайанта, после чего бросил быстрый взгляд на скорчившуюся в кресле фигуру мертвой женщины и, отдав приказ констеблю, обратился к пассажирам:
"Will you please follow me, ladies and gentlemen?" - Леди и джентльмены, пожалуйста, следуйте за мной.
He escorted them out of the plane and across the aerodrome, but he did not enter the usual customs department. Instead, he brought them to a small private room. Он провел их по летному полю - но не в зал таможенной службы, а в офисное помещение.
"I hope not to keep you waiting any longer than is unavoidable, ladies and gentlemen." - Надеюсь, я не задержу вас дольше, чем это необходимо.
"Look here, inspector," said Mr James Ryder. "I have an important business engagement in London." - Послушайте, инспектор, - сказал Джеймс Райдер, - у меня важная деловая встреча в Лондоне.
"Sorry, sir." - Мне очень жаль, сэр.
"I am Lady Horbury. I consider it absolutely outrageous that I should be detained in this manner!" - Я - леди Хорбери и нахожу абсолютно возмутительным то, что меня задерживают подобным образом!
"I'm sincerely sorry, Lady Horbury. But, you see, this is a very serious matter. - Искренне сожалею, леди Хорбери, но дело весьма серьезное.
It looks like a case of murder." Похоже, это убийство.
"The arrow poison of the South American Indians," murmured Mr Clancy deliriously, a happy smile on his face. - Яд, которым смазывают стрелы южноамериканские индейцы, - пробормотал мистер Клэнси с улыбкой на лице.
The inspector looked at him suspiciously. Инспектор посмотрел на него с подозрением.
The French archaeologist spoke excitedly in French, and the inspector replied to him slowly and carefully in the same language. Французский археолог взволнованно заговорил по-французски, и инспектор отвечал ему на том же языке - медленно, тщательно подбирая слова.
Venetia Kerr said: "All this is a most crashing bore, but I suppose you have your duty to do, inspector," to which that worthy replied, - Это, конечно, чрезвычайно досадная ситуация, но я полагаю, вы обязаны исполнить свой долг, инспектор, - сказала Венеция Керр.
"Thank you, madam," in accents of some gratitude. He went on: "If you ladies and gentlemen will remain here, I want a few words with Doctor - er -Doctor -" - Спасибо, мадам, - поблагодарил ее инспектор. -Леди и джентльмены, пожалуйста, побудьте здесь, а я тем временем поговорю с доктором... доктором...
"Bryant, my name is." - Моя фамилия Брайант.
"Thank you. - Благодарю вас.
Just come this way with me, doctor." Пройдите, пожалуйста, сюда, доктор.
"May I assist at your interview?" - Могу ли я присутствовать при вашем разговоре?
It was the little man with the mustaches who spoke. Этот вопрос задал невысокий мужчина с усами.
The inspector turned on him, a sharp retort on his lips. Then his face changed suddenly. Инспектор, приготовившись дать резкую отповедь, повернулся к нему, и вдруг выражение его лица изменилось.
"Sorry, M. Poirot," he said. "You're so muffled up I didn't recognize you. - Прошу прощения, мусье Пуаро, - сказал он. - Вы так закутались в кашне, что я не узнал вас.
Come along by all means." Пожалуйста, проходите.
He held the door open and Bryant and Poirot passed through, followed by the suspicious glances of the rest of the company. Он распахнул дверь, и Брайант с Пуаро вышли из офиса - под подозрительными взглядами остальных пассажиров.
"And why should he be allowed out and we made to stay here?" cried Cicely Horbury. - Почему ему вы позволили уйти, а мы должны оставаться здесь? - с негодованием воскликнула Сайсли Хорбери.
Venetia Kerr sat down resignedly on a bench. Венеция Керр безропотно села на скамью.
"Possibly one of the French police," she said. - Наверное, он французский полицейский.
"Or a customs spy." She lit a cigarette. Или таможенный чиновник, шпионящий за пассажирами. - Она зажгла сигарету.
Norman Gale said rather diffidently to Jane: Норман Гейл с робостью обратился к Джейн:
"I think I saw you at - er - Le Pinet." - Кажется, я видел вас в... Ле-Пине.
"I was at Le Pinet." - Я была в Ле-Пине.
Norman Gale said: "It's an awfully attractive place. I like the pine trees." - Прекрасное место, - сказал Гейл. - Мне очень нравятся сосны.
Jane said: "Yes, they smell so nice." - Да, они так замечательно пахнут.
And then they both paused for a minute or two, uncertain what to say next. Минуту или две они молчали, не зная, о чем говорить дальше.
Finally Gale said: В конце концов Гейл нарушил молчание.
"I - er - recognized you at once in the plane." - Я... сразу узнал вас в самолете.
Jane expressed great surprise. "Did you?" - В самом деле? - выразила удивление Джейн.
Gale said: "Do you think that woman was really murdered?" - Как вы думаете, эта женщина действительно была убита?
"I suppose so," said Jane. - Думаю, да.
"It's rather thrilling, in a way, but it's rather nasty too -" and she shuddered a little, and Norman Gale moved just a little nearer in a protective manner. Весьма захватывающее приключение, хотя и довольно неприятное. По ее телу пробежала дрожь, и Норман Гейл придвинулся к ней ближе, словно стараясь защитить ее.
The Duponts were talking French to each other. Дюпоны разговаривали друг с другом по-французски.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x