Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr Ryder was making calculations in a little notebook and looking at his watch from time to time. Мистер Райдер производил вычисления в записной книжке, время от времени поглядывая на часы.
Cicely Horbury sat with her foot tapping impatiently on the floor. She lit a cigarette with a shaking hand. Сайсли Хорбери сидела, нетерпеливо притоптывая ногой по полу.
Against the door on the inside leaned a very large, blue-clad, impassive-looking policeman. Крупный полицейский в синей форме стоял, прислонившись спиной к закрытой двери.
In a room near by, Inspector Japp was talking to Doctor Bryant and Hercule Poirot. В соседней комнате инспектор Джепп беседовал с доктором Брайантом и Эркюлем Пуаро.
"You've got a knack of turning up in the most unexpected places, M. Poirot." - У вас просто-таки дар появляться в самых неожиданных местах, мусье Пуаро.
"Isn't Croydon aerodrome a little out of your beat, my friend?" asked Poirot. - Но, по-моему, аэродром Кройдон не входит в сферу вашей компетенции, друг мой? - спросил Пуаро.
"Ah! I'm after rather a big bug in the smuggling line. A bit of luck, my being on the spot. - Я охочусь за одним крупным контрабандистом и оказался здесь как нельзя более кстати.
This is the most amazing business I've come across for years. Now, then, let's get down to it... Это самый поразительный случай из тех, с которыми мне доводилось сталкиваться за многие годы... Итак, перейдем к делу.
First of all, doctor, perhaps you'll give me your full name and address." Прежде всего, доктор, назовите, пожалуйста, свое полное имя и адрес.
"Roger James Bryant. - Роджер Джеймс Брайант.
I am a specialist on diseases of the ear and throat. Я отоларинголог.
My address is 329 Harley street." Проживаю по адресу Харли-стрит[8], триста двадцать девять.
A stolid constable sitting at a table took down these particulars. Флегматичного вида полицейский, сидевший за столом, записал эти данные.
"Our own surgeons will, of course, examine the body," said Japp, "but we want you at the inquest, doctor." - Наш хирург, разумеется, осмотрит тело, - сказал Джепп, - но мы хотим, чтобы вы приняли участие в расследовании, доктор.
"Quite so, quite so." - Хорошо.
"Can you give us any idea of the time of death?" - У вас имеется предположение относительно времени смерти?
"The woman must have been dead at least half an hour when I examined her - that was a few minutes before we arrived at Croydon. - Она наступила по меньшей мере полчаса назад. Я осмотрел ее за несколько минут до посадки самолета в Кройдоне.
I can't go nearer than that, but I understand from the steward that he had spoken to her about an hour before." Точнее сказать не могу. Насколько мне известно, стюард разговаривал с ней примерно часом ранее.
"Well, that narrows it down for all practical purposes. - Ну что же, это сужает временные рамки наступления смерти.
I suppose it's no good asking you if you observed anything of a suspicious nature?" - Я полагаю, излишне спрашивать, не заметили ли вы что-либо подозрительное?
The doctor shook his head. Доктор покачал головой.
"And me, I was asleep," said Poirot with deep chagrin. "I suffer almost as badly in the air as on the sea. - Что же касается меня, я спал, - с грустью произнес Пуаро. - В воздухе я страдаю морской болезнью - почти так же, как и на море.
Always I wrap myself up well and try to sleep." Я всегда заворачиваюсь в кашне и стараюсь уснуть.
"Any idea as to the cause of death, doctor?" - А нет ли у вас каких-либо соображений по поводу причины смерти, доктор?
"I should not like to say anything definite at this stage. - Пока я не стал бы говорить ничего определенного.
This is a case for post-mortem examination and analysis." Вскрытие покажет.
Japp nodded comprehendingly. Джепп понимающе кивнул.
"Well, doctor," he said, "I don't think we need detain you now. - Ладно, доктор, - сказал он. - Думаю, нам больше нет нужды задерживать вас.
I'm afraid you'll - er - have to go through certain formalities - all the passengers will. Боюсь, вам предстоит пройти некоторые формальности, как и всем пассажирам.
We can't make exceptions." Мы не можем делать исключение для кого бы то ни было.
Doctor Bryant smiled. Доктор Брайант улыбнулся.
"I should prefer you to make sure that I have no - er -blowpipes or other lethal weapons concealed upon my person," he said gravely. - Я предпочел бы удостовериться в том, что у меня на теле не спрятана духовая трубка или какое-либо другое смертоносное оружие, - сказал он с самым серьезным выражением на лице.
"Rogers will see to that," Japp nodded to his subordinate. "By the way, doctor, have you any idea what would be likely to be on this -" He indicated the discolored thorn, which was lying in a small box on the table in front of him. - Об этом позаботится Роджерс. - Джепп кивнул в сторону своего подчиненного. - Между прочим, доктор, что, по вашему мнению, могло находиться на нем? - Он указал на дротик, лежавший перед ним на столе в маленькой коробке.
Doctor Bryant shook his head. Брайант покачал головой:
"Difficult to say without an analysis. - Без проведения анализа трудно сказать.
Curare is the usual poison employed by the South American natives, I believe." Насколько мне известно, обычно южноамериканские индейцы используют кураре.
"Would that do the trick?" - Он способен вызвать такой эффект?
"It is a very swift and rapid poison." - Это чрезвычайно быстродействующий яд.
"But not very easy to obtain, eh?" - Но ведь его, наверное, не так легко достать?
"Not at all easy for a layman." - Для непрофессионала действительно нелегко.
"Then we'll have to search you extra carefully," said Japp, who was always fond of his joke... "Rogers!" - В таком случае нам придется обыскать вас с особой тщательностью, - сказал любивший пошутить Джепп. - Роджерс!
The doctor and the constable left the room together. Доктор и констебль вышли из комнаты.
Japp tilted back his chair and looked at Poirot. Инспектор откинулся на спинку кресла и взглянул на Пуаро.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x