Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The friend said, "Well, darling, what can you expect at this time of the morning?" - Дорогая, ну что вы хотите увидеть в зеркале в столь ранний час? - попыталась успокоить ее подруга.
Jane said: "Ah, wait until M. Georges has finished with you." - Дождитесь, когда мистер Жорж закончит заниматься вами, - сказала Джейн.
"Tell me -" the woman resumed her stare - "are you the girl who gave evidence at the inquest yesterday? The girl who was in the aeroplane?" - Скажите, - спросила женщина, вновь устремив на нее взгляд, - это вы вчера давали показания во время судебного следствия?
"Yes, madam." - Да, мадам.
"How too terribly thrilling! - Ужасно интересно!
Tell me about it." Расскажите, что там случилось.
Jane did her best to please: Джейн приложила все усилия, чтобы удовлетворить интерес клиентки.
"Well, madam, it was all rather dreadful, really." - Это действительно жуткая история, мадам...
She plunged into narration, answering questions as they came. Она принялась рассказывать, время от времени отвечая на вопросы.
What had the old woman looked like? Как выглядела погибшая женщина?
Was it true that there were two French detectives aboard and that the whole thing was mixed up with the French government scandals? Правда ли, что на борту находились два французских детектива и что это дело каким-то образом связано со скандалами в правительстве Франции?
Was Lady Horbury on board? Летела ли этим самолетом леди Хорбери?
Was she really as good-looking as everyone said? Действительно ли она так хороша собой, как об этом все говорят?
Who did she, Jane, think had actually done the murder? Кто, по мнению Джейн, совершил убийство?
They said the whole thing was being hushed up for government reasons, and so on and so on. Г оворят, это дело пытаются замолчать в интересах правительства, и так далее...
This first ordeal was only a forerunner of many others, all on the same lines. Это испытание было лишь прелюдией к множеству других подобных.
Everyone wanted to be done by "the girl who was on the plane." Everyone was able to say to her friends, Все клиентки желали обслуживаться у "девушки, которая была в том самолете", а потом рассказывали своим подругам:
"My dear, positively too marvelous. The girl at my hairdresser's is the girl... Yes, I should go there if I were you; they do your hair very well... Jeanne, her name is - rather a little thing - big eyes. "Представляете, помощница моего парикмахера оказалась той самой девушкой... На вашем месте я сходила бы туда - там вас очень хорошо причешут... Ее зовут Жанна... невысокая, с большими глазами.
She'll tell you all about it if you ask her nicely." Она вам расскажет все, если вы хорошо попросите..."
By the end of the week Jane felt her nerves giving way under the strain. К концу недели Джейн чувствовала, что ее нервы на пределе.
Sometimes she felt that if she had to go through the recital once again she would scream or attack her questioner with the dryer. Иногда казалось, что, если ее еще раз попросят рассказать о воздушном происшествии, она набросится на клиентку и треснет ее феном.
However, in the end she hit upon a better way of relieving her feelings. Однако, в конце концов, было найдено более мирное решение этой психологической проблемы.
She approached M. Antoine and boldly demanded a raise of salary. Джейн набралась смелости, подошла к месье Антуану и потребовала - в качестве компенсации морального ущерба - повышения зарплаты.
"You ask that? You have the impudence? - Какая наглость предъявлять мне подобное требование!
When it is only out of kindness of heart that I keep you here, after you have been mixed up in a murder case. Я исключительно по доброте душевной держу вас здесь после того, как вы оказались замешанной в этой истории с убийством.
Many men less kind-hearted than I would have dismissed you immediately." Многие другие на моем месте, не столь добросердечные, как я, уволили бы вас незамедлительно.
"That's nonsense," said Jane coolly. "I'm a draw in this place, and you know it. - Это чушь, - холодно произнесла Джейн. - Я привлекаю клиентов в ваше заведение, и вам известно об этом.
If you want me to go, I'll go. Хотите, чтобы я ушла, - пожалуйста.
I'll easily get what I want from Henri's or the Maison Richet." Я легко получу нужное мне жалованье в "У Анри" или в "Мезон Рише".
"And who is to know you have gone there? - И как люди узнают, что вы ушли туда?
Of what importance are you anyway?" В конце концов, что вы собой представляете?
"I met one or two reporters at that inquest," said Jane. "One of them would give my change of establishment any publicity needed." - Вчера, во время судебного следствия, я познакомилась с несколькими репортерами, -сказала Джейн. - Один из них вполне может позаботиться о том, чтобы публике стало известно о моем переходе на другую работу.
Because he feared that this was indeed so, grumblingly M. Antoine agreed to Jane's demands. Опасаясь, что это правда, месье Антуан с большой неохотой согласился поднять Джейн зарплату.
Gladys applauded her friend heartily. "Good for you, dear," she said. Глэдис от души поздравила подругу.
"Iky Andrew was no match for you that time. If a girl couldn't fend for herself a bit, I don't know where we'd all be. Grit, dear, that's what you've got, and I admire you for it." - В этот раз ты уделала Айки[28] Эндрю, - сказала она. - Если девушка не может постоять за себя, ее остается только пожалеть... Ты была просто восхитительна!
"I can fight for my own hand all right," said Jane, her small chin lifting itself pugnaciously. "I've had to all my life." - Да, я могу постоять за себя, - отозвалась Джейн, с вызовом подняв голову. - Всю жизнь мне приходится отстаивать свои интересы.
"Hard lines, dear," said Gladys. "But keep your end up with Iky Andrew. - Да, это нелегко, - сказала Глэдис. - Но с Айки Эндрю нужно быть потверже.
He likes you all the better for it, really. Теперь, после того, что произошло, он проникнется к тебе еще большей симпатией.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x