Poirot bowed his head assentingly. |
Пуаро утвердительно наклонил голову. |
"It gives rise to, say, a speculation in my mind." |
- Это наводит меня на определенные размышления. |
With absent-minded fingers he straightened the unused ink-stand that Japp's impatient hand had set a little askew. Then lifting his head sharply, he asked: |
Вытащив машинальным движением из руки Джеппа чернильницу, которую тот, не замечая, наклонил так, что из нее могли вылиться чернила, и поставив ее на стол, Пуаро неожиданно вскинул голову. |
"А propos, have you that detailed list of the belongings of the passengers that I asked you to get me?" |
- A propos[17], у вас имеется подробный список личных вещей пассажиров, который я просил вас составить? |
Chapter 8 |
Глава 8. Список |
"I'm a man of my word, I am," said Japp. |
- Я человек слова, - сказал инспектор Джепп. |
He grinned and dived his hand into his pocket, bringing out a mass of closely typewritten paper. |
С ухмылкой он сунул руку в карман пиджака и достал несколько сложенных пополам листов с плотным печатным текстом. |
"Here you are. |
- Вот, пожалуйста. |
It's all here, down to the minutest detail! |
Здесь указано все, до последней мелочи! |
And I'll admit that there is one rather curious thing in it. I'll talk to you about it when you've finished reading the stuff." |
И хочу заметить, там фигурирует один весьма любопытный предмет... Мы поговорим с вами об этом после того, как вы ознакомитесь со списком. |
Poirot spread out the sheets on the table and began to read. |
Пуаро развернул листы, положил их на стол и принялся изучать. |
Fournier moved up and read them over his shoulder. |
Фурнье придвинулся к нему, заглянул ему через плечо и прочитал: |
JAMES RYDER |
"Джеймс Райдер |
Pockets. |
Карманы. |
Linen handkerchief marked J. |
Льняной носовой платок с вышитой буквой "Д". |
Pigskin note case - seven J1 notes, three business cards. |
Бумажник из свиной кожи, содержащий семь купюр по одному фунту, три визитки. |
Letter from partner, George Elbermann, hoping "loan has been successfully negotiated... otherwise we're in Queer Street." |
Письмо от партнера Джорджа Эбермана, в котором выражается надежда на то, что "о ссуде удалось договориться, поскольку в противном случае мы окажемся в весьма затруднительном положении". |
Letter signed Maudie making appointment Trocadero following evening. Cheap paper, illiterate handwriting. |
Письмо, подписанное именем Моди, с приглашением встретиться следующим вечером в Трокадеро (дешевая бумага, безграмотный текст). |
Silver cigarette case. |
Серебряный портсигар. |
Match folder. |
Спичечный коробок. |
Fountain pen. |
Авторучка. |
Bunch of keys. |
Связка ключей. |
Yale door key. |
Ключ от дверного "йельского" замка. |
Loose change in French and English money. |
Несколько английских и французских монет. |
Attach? Case. |
Атташе-кейс. |
Mass of papers concerning dealings in cement. |
Стопка бумаг с договорами о сделках с цементом. |
Copy of |
Книга |
"Bootless Cup" (banned in this country). |
"Жизнь пустая чаша" (запрещенная в Англии). |
A box of Immediate Cold Cures. |
Упаковка таблеток "Моментальное исцеление простуды". |
DOCTOR BRYANT |
Доктор Брайант |
Pockets. |
Карманы. |
Two linen handkerchiefs. |
Два льняных носовых платка. |
Note case containing J20 and 500 francs. |
Бумажник, содержащий 20 фунтов и 500 франков. |
Loose change in French and English money. |
Несколько французских и английских монет. |
Engagement book. |
Ежедневник. |
Cigarette case. |
Портсигар. |
Lighter. |
Зажигалка. |
Fountain pen. |
Авторучка. |
Yale door key. |
Ключ от дверного "йельского" замка. |
Bunch of keys. |
Связка ключей. |
Flute in case. Carrying |
При нем. Флейта в футляре. |
"Memoirs of Benvenuto Cellini" and |
Книги "Мемуары Бенвенуто Челлини" и |
"Les Maux de l'Oreille." |
"Les Maux de l'Oreille"[18]. |
NORMAN GALE |
Норман Гейл |
Pockets. |
Карманы. |
Silk handkerchief. |
Шелковый носовой платок. |
Wallet containing J1 in English money and 600 francs. |
Бумажник, содержащий 1 фунт и 600 франков. |
Loose change. |
Несколько монет. |
Business cards of two French firms, makers of dental instruments. |
Визитки двух французских фирм, изготавливающих стоматологические инструменты. |
Bryant & May match box, empty. |
Пустой спичечный коробок "Брайант & Мэй". |
Silver lighter. |
Серебряная зажигалка. |
Briar pipe. |
Курительная трубка. |
Rubber tobacco pouch. |
Резиновый кисет. |
Yale door key. |
Ключ от дверного "йельского" замка. |
Attach? Case. |
Атташе-кейс. |
White-linen coat. |
Белый полотняный плащ. |
Two small dental mirrors. |
Два маленьких стоматологических зеркальца. |
Dental rolls of cotton wool. |
Стоматологические ватные шарики. |
La Vie Parisienne. |
Журналы "Ла Ви Паризьен", |
The Strand Magazine. |
"Стрэнд мэгэзин", |
The Autocar. |
"Автомобиль". |
ARMAND DUPONT |
Арман Дюпон |
Pockets. |
Карманы. |
Wallet containing 1000 francs and J10 in English. |
Бумажник, содержащий 1000 франков и 10 фунтов. |
Spectacles in case. |
Очки в футляре. |
Loose change in French money. |
Французские монеты. |
Cotton handkerchief. |
Хлопчатобумажный носовой платок. |
Packet of cigarettes, match folder. |
Пачка сигарет. Спичечный коробок. |
Cards in case. |
Карты в коробке. |
Toothpick. |
Зубочистка. |
Attach? Case. |
Атташе-кейс. |
Manuscript of proposed address to Royal Asiatic Society. |
Рукопись, адресованная Королевскому Азиатскому обществу. |
Two German archaeological publications. |
Немецкие публикации по археологии. |
Two sheets of rough sketches of pottery. |
Листы с рисунками гончарных изделий. |
Ornamented hollow tubes - said to be Kurdish pipe stems. |
Разукрашенные полые трубки (курдские, по словам владельца). |
Small basketwork tray. |
Маленький плетеный поднос. |
Nine unmounted photographs - all of pottery. |
Девять фотографий без рамок - все изображающие гончарные изделия. |
JEAN DUPONT |
Жан Дюпон |
Pockets. |
Карманы. |
Note case containing J5 in English and 300 francs. |
Бумажник, содержащий 5 фунтов и 300 франков. |
Cigarette case. |
Портсигар. |
Cigarette holder - ivory. |
Мундштук (из слоновой кости). |
Lighter. |
Зажигалка. |
Fountain pen. |
Авторучка. |
Two pencils. |
Два карандаша. |
Small notebook full of scribbled notes. |
Маленькая записная книжка. |
Letter in English from L. |
Письмо на английском от Л. |
Marriner, giving invitation to lunch at restaurant near Tottenham Court Road. |
Марринера с приглашением на ланч в ресторан в районе Тоттенхэм-Корт-роуд. |