Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But we can't leave him out. Но мы не можем исключить его из списка подозреваемых.
He went to the wash room, he could have taken a pot shot on the way back from fairly close quarters. Он ходил в туалет и мог на обратном пути произвести выстрел со сравнительно близкой дистанции.
The only thing is, he'd be right up against the archaeologist fellows when he did so. Правда, это произошло бы на глазах у отца и сына археологов.
They'd notice it - couldn't help it." Они бы заметили это - не могли бы не заметить.
Poirot shook his head thoughtfully. Пуаро задумчиво покачал головой.
"You are not, perhaps, acquainted with many archaeologists? - Вероятно, у вас не так много знакомых археологов.
If these two were having a really absorbing discussion on some point at issue - eh bien, my friend, their concentration would be such that they could be quite blind and deaf to the outside world. Если эти двое обсуждали какую-нибудь действительно интересную для них тему, то были настолько поглощены беседой, что оставались глухи и слепы ко всему происходящему вокруг.
They would be existing, you see, in 5000 or so b.c. Nineteen hundred and thirty-four a.d. would have been nonexistent for them." В это время они находились где-нибудь в пятом тысячелетии до новой эры, и тысяча девятьсот тридцать пятый год для них просто не существовал.
Japp looked a little skeptical. На лице Джеппа появилось скептическое выражение.
"Well, we'll pass on to them. - Хорошо, перейдем к ним.
What can you tell us about the Duponts, Fournier?" Что вы можете сказать нам об этих Дюпонах, Фурнье?
"M. Armand Dupont is one of the most distinguished archaeologists in France." - Месье Арман Дюпон является одним из самых выдающихся археологов Франции.
"Then that doesn't get us anywhere much. - Эта информация мало что дает нам.
Their position in the car is pretty good from my point of view - across the gangway, but slightly farther forward than Giselle. Их положение в салоне было, с моей точки зрения, очень удобным - по другую сторону от прохода и чуть впереди по отношению к мадам Жизель.
And I suppose that they've knocked about the world and dug things up in a lot of queer places; they might easily have got hold of some native snake poison." К тому же, насколько я понимаю, они поездили по миру, занимаясь раскопками в разных отдаленных его уголках, и имели возможность раздобыть змеиный яд.
"It is possible, yes," said Fournier. - Может быть, - сказал Фурнье.
"But you don't believe it's likely?" - Но вы в это не верите?
Fournier shook his head doubtfully. Француз с сомнением покачал головой.
"M. Dupont lives for his profession. He is an enthusiast. - Месье Дюпон - подлинный энтузиаст.
He was formerly an antique dealer. Некогда занимался торговлей предметами античного искусства.
He gave up a flourishing business to devote himself to excavation. Бросил процветающий бизнес, чтобы посвятить себя раскопкам.
Both he and his son are devoted heart and soul to their profession. Они с сыном преданы своей профессии.
It seems to me unlikely - I will not say impossible; since the ramifications of the Stavisky business, I will believe anything! - unlikely that they are mixed up in this business." Мне представляется невероятным - я не говорю невозможным, поскольку после истории со Стависким[14] готов поверить во что угодно, - что они могут иметь отношение к этому преступлению.
"All right," said Japp. - Хорошо, - сказал Джепп.
He picked up the sheet of paper on which he had been making notes and cleared his throat. Он взял со стола лист бумаги, в котором делал записи, и откашлялся.
"This is where we stand: Jane Grey. - Итак, вот что мы имеем. Джейн Грей.
Probability, poor. Possibility, practically nil. Вероятность - крайне мала, возможность -практически нулевая.
Gale. Мистер Гейл.
Probability, poor. Possibility, again practically nil. Вероятность - крайне мала, возможность - тоже практически нулевая.
Miss Kerr. Мисс Керр.
Very improbable. Possibility, doubtful. Вероятность - мала, возможность - сомнительна.
Lady Horbury. Леди Хорбери.
Probability, good. Possibility, practically nil. Вероятность - большая, возможность -практически нулевая.
M. Poirot, almost certainly the criminal; the only man on board who could create a psychological moment." Мусье Пуаро. Вероятность - почти наверняка преступник; единственный человек в салоне, который мог создать психологический момент.
Japp enjoyed a good laugh over his little joke and Poirot smiled indulgently and Fournier a trifle diffidently. Джепп весело рассмеялся собственной шутке, а Пуаро и Фурнье улыбнулись - первый снисходительно, второй неуверенно.
Then the detective resumed: "Bryant. Probability and possibility, both good. Clancy. Motive doubtful, probability and possibility very good indeed. - Мистер Брайант, - продолжил инспектор. -Вероятность довольно высока, возможность очень даже неплоха.
Ryder. Мистер Райдер.
Probability uncertain, possibility, quite fair. Вероятность сомнительна, возможность вполне прилична.
The two Duponts. Дюпоны.
Probability poor as regards motive, good as to means of obtaining poison. Possibility, good. Вероятность низкая, возможность получения яда велика.
"That's a pretty fair summary, I think, as fair as we can go. Как мне представляется, это все, что мы знаем на данный момент.
We'll have to do a lot of routine inquiry. Нам предстоит выяснить очень и очень многое.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x