Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I wonder what makes her blush like that... She's wonderful... I'm going to marry her. Yes, I am... But it's no good looking too far ahead. "Интересно, почему она покраснела... Она прекрасна... Я женюсь на ней... Да, женюсь... Но не следует заглядывать слишком далеко вперед.
I've got to have some good excuse for seeing her often. Нужно придумать какой-нибудь убедительный предлог, чтобы часто видеться с нею.
This murder business will do as well as anything else... Besides, I really think it would be as well to do something - that whippersnapper of a reporter and his publicity -" Эта история с убийством вполне могла бы подойти... Кроме того, можно было бы что-нибудь сделать - этот молокосос-репортер с его рекламой..."
Aloud he said: "Let's think about it now. Who killed her? - Давайте поразмыслим над этим, - произнес он вслух. - Кто убил ее?
Let's go over all the people. Рассмотрим все возможные кандидатуры на эту роль.
The stewards?" Стюарды?
"No," said Jane. - Нет, - сказала Джейн.
"I agree. - Согласен.
The women across the aisle from us?" Женщина, сидевшая напротив нас?
"I don't suppose anyone like Lady Horbury would go killing people. - Вряд ли леди Хорбери стала бы кого-то убивать.
And the other one - Miss Kerr - well, she's far too county. She wouldn't kill an old Frenchwoman, I'm sure." "Only an unpopular M.F.H. Как и мисс Керр. Я в этом уверена.
I expect you're not far wrong, Jane. - Очень может быть, Джейн.
Then there's mustachios, but he seems, according to the coroner's jury, to be the most likely person; so that washes him out. The doctor? Далее, этот маленький усатый бельгиец. Но он, согласно вердикту жюри, является главным подозреваемым - следовательно, скорее всего, невиновен... Доктор?
That doesn't seem very likely either." Тоже маловероятно.
"If he'd wanted to kill her, he could have used something quite untraceable and nobody would ever have known." - Если б он хотел убить ее, то наверняка использовал бы не столь демонстративный способ, а прибег к средству, не оставляющему следов, и никто никогда ничего не узнал бы.
"Ye-es," said Norman doubtfully. "These untraceable, tasteless, odorless poisons are very convenient, but I'm a bit doubtful if they really exist. - Да-а, - с сомнением протянул Норман. - Сегодня много говорят о ядах без вкуса и запаха, но, если откровенно, я сомневаюсь в их реальном существовании.
What about the little man who owned up to having a blowpipe?" А как насчет владельца духовой трубки?
"That's rather suspicious. - Это довольно подозрительно.
But he seemed a very nice little man, and he needn't have said he had a blowpipe; so that looks as though he were all right." Но он производит приятное впечатление, к тому же никто не заставлял его рассказывать про свою духовую трубку - так что с ним, похоже, всё в порядке.
"Then there's Jameson - no, what's his name? -Ryder." - Затем этот Джеймсон... нет... как его... Райдер?
"Yes, it might be him." - Да, это вполне мог сделать он.
"And the two Frenchmen?" - А двое французов?
"That's the most likely of all. - Это самые вероятные кандидаты.
They've been to queer places. Они ездили по экзотическим местам.
And of course they may have had some reason we know nothing about. И у них могла быть причина, неизвестная нам.
I thought the younger one looked very unhappy and worried." Мне показалось, сын был чем-то встревожен.
"You probably would be worried if you'd commited a murder," said Norman Gale grimly. - Думаю, вы тоже были бы встревожены, если б совершили убийство, - мрачно произнес Норман Гейл.
"He looked nice, though," said Jane. "And the old father was rather a dear. - Впрочем, он производит приятное впечатление, -сказала Джейн. - Как и его отец.
I hope it isn't them." Надеюсь, это не они.
"We don't seem to be getting on very fast," said Norman Gale. - Не очень-то быстро мы продвигаемся в нашем расследовании, - заметил Норман Гейл.
"I don't see how we can get on without knowing a lot of things about the old woman who was murdered. - А как мы вообще можем прийти к какому-то выводу, ничего толком не зная об убитой женщине?
Enemies, and who inherits her money and all that." Были ли у нее враги, кто наследует ее деньги и тому подобное...
Norman Gale said thoughtfully: "You think this is mere idle speculation?" - Вы считаете, мы занимаемся досужими домыслами? - задумчиво спросил Гейл.
Jane said coolly, "Isn't it?" - А разве нет? - холодно парировала Джейн.
"Not quite." - Не совсем.
Gale hesitated, then went on slowly, Немного поколебавшись, Норман продолжил, тщательно подбирая слова:
"I have a feeling it may be useful." - Мне кажется, было бы полезным...
Jane looked at him inquiringly. Джейн вопросительно взглянула на него.
"Murder," said Norman Gale, "doesn't concern the victim and the guilty only. Поймав этот взгляд, Гейл вновь на несколько секунд замолчал. - Видите ли, - пояснил он, -убийство касается не только жертвы и убийцы.
It affects the innocent too. Оно затрагивает и невиновных.
You and I are innocent, but the shadow of murder has touched us. Мы с вами невиновны, но тень убийства пала на нас.
We don't know how that shadow is going to affect our lives." Неизвестно, как эта тень повлияет на наши судьбы.
Jane was a person of cool common sense, but she shivered suddenly. Несмотря на свойственный ей здравый смысл, по телу Джейн пробежала дрожь.
"Don't," she said. "You make me feel afraid." - Ваши слова вызывают у меня страх, - сказала она.
"I'm a little afraid myself," said Gale. - Я сам немного боюсь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x