Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I have no patients now," he said. Then moving toward a little table, he said: "A glass of sherry, M. Poirot? Or some other aperitif?" - У меня теперь нет пациентов, - ответил он и двинулся в сторону маленького столика. - Бокал шерри, месье Пуаро, или какого-нибудь другого аперитива?
"I thank you." - Благодарю вас.
They sat down and the doctor gave the order. Они сели за столик, и доктор сделал заказ.
Then he said slowly: "No, I have no patients now. I have retired." - У меня теперь нет пациентов, - повторил он. - Я оставил практику.
"A sudden decision?" - Неожиданное решение...
"Not so very sudden." - Не такое уж и неожиданное.
He was silent as the drinks were set before them. Then, raising his glass, he said: Сделав паузу, пока официант расставлял бокалы, он продолжил, говоря спокойно и как будто отстраненно:
"It is a necessary decision. - Это необходимое решение.
I resign of my own free will before I am struck off the register." He went on speaking in a gentle far-away voice: Я отказался от практики по собственной воле, дабы меня не лишили права заниматься ею.
"There comes to everyone a turning point in their lives, M. Poirot. В жизни каждого наступает поворотный момент, месье Пуаро.
They stand at the crossroads and have to decide. Человек оказывается на распутье, и он должен принять решение.
My profession interests me enormously; it is a sorrow - a very great sorrow - to abandon it. Я очень люблю свою работу, и для меня отказ от нее - душевная боль.
But there are other claims. There is, M. Poirot, the happiness of a human being." Но в жизни существует и кое-что помимо работы, месье Пуаро... Счастье человеческого бытия.
Poirot did not speak. He waited. Маленький бельгиец молчал, решив дать ему высказаться.
"There is a lady - a patient of mine - I love her very dearly. - Есть женщина - моя пациентка, - которую я тоже очень люблю.
She has a husband who causes her infinite misery. У нее имеется муж, приносящий ей невыносимые несчастья.
He takes drugs. Он употребляет наркотики.
If you were a doctor you would know what that meant. Если б вы были врачом, то понимали бы, что это означает.
She has no money of her own, so she cannot leave him. "For some time I have been undecided, but now I have made up my mind. У нее нет собственных денег, и поэтому она не может уйти от него... Некоторое время я колебался, но теперь принял решение.
She and I are now on our way to Kenya to begin a new life. Мы с ней собираемся уехать в Кению и начать новую жизнь.
I hope that at last she may know a little happiness. Надеюсь, она наконец узнает, что такое счастье.
She has suffered so long." На ее долю выпало столько страданий...
Again he was silent. Then he said in a brisker tone: Немного помолчав, он заговорил более оживленным тоном:
"I tell you this, M. Poirot, because it will soon be public property, and the sooner you know the better." - Я ничего не скрываю от вас, месье Пуаро, поскольку рано или поздно это все равно станет достоянием общественности, и чем быстрее вы узнаете об этом, тем лучше.
"I understand," said Poirot. After a minute, he said, "You take your flute, I see." - Понимаю, - сказал Пуаро. - Я вижу, вы носите с собой флейту?
Doctor Bryant smiled. Доктор Брайант улыбнулся:
"My flute, M. Poirot, is my oldest companion. When everything else fails, music remains." - Флейта - моя неизменная спутница... Что бы ни случилось, она всегда со мной.
His hand ran lovingly over the flute case; then, with a bow, he rose. Он с нежностью погладил футляр, затем поднялся из-за стола и поклонился.
Poirot rose also. Пуаро последовал его примеру.
"My best wishes for your future, M. le docteur, and for that of madame," said Poirot. - Желаю вам всего наилучшего, месье доктор, -сказал он. - А также мадам.
When Fournier rejoined his friend, Poirot was at the desk making arrangements for a trunk call to Quebec. Когда Фурнье присоединился к своему другу, Пуаро стоял у стойки администратора и заказывал телефонный разговор с Квебеком.
Chapter 24 Глава 24. Сломанный ноготь
"What now?" cried Fournier. "You are still preoccupied with this girl who inherits? - И что теперь? - спросил Фурнье. - Вас все еще занимает наследница?
Decidedly, it is the id?e fixe you have there." Определенно это ваша идея фикс.
"Not at all - not at all," said Poirot. "But there must be in all things order and method. - Отнюдь, - возразил Пуаро. - Но во всем должен быть порядок и метод.
One must finish with one thing before proceeding to the next." Прежде чем переходить к следующему шагу, необходимо закончить с предыдущим.
He looked round. Он бросил взгляд на Джейн.
"Here is Mademoiselle Jane. Suppose that you commence dejeuner. I will join you as soon as I can." - Пожалуй, вы с мадемуазель Джейн начинайте завтракать, а я чуть позже присоединюсь к вам.
Fournier acquiesced and he and Jane went into the dining room. Фурнье с видимой неохотой согласился, и они с девушкой направились в столовую.
"Well?" said Jane with curiosity. "What is she like?" - И как она выглядит? - с любопытством спросила Джейн, когда они сели за стол.
"She is a little over medium height, dark with a matte complexion, a pointed chin -" - Немного выше среднего роста, темные волосы, матовое лицо, заостренный подбородок...
"You're talking exactly like a passport," said Jane. "My passport description is simply insulting, I think. - Вы как будто приводите описание в паспорте, -перебила его Джейн. - Описание в моем паспорте просто оскорбительно.
It's composed of mediums and ordinary. Все у меня "среднее" и "обычное".
Nose, medium; mouth, ordinary. How do they expect you to describe a mouth? Forehead, ordinary, chin, ordinary." Нос средний, губы обычные (как вообще можно описывать губы?), лоб обычный, подбородок обычный...
"But not ordinary eyes," said Fournier. - Но необычные глаза, - заметил Фурнье.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x