Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Fishermen don't go there, or picnic parties. Рыбаки больше не причаливают к острову.
And the hotel people aren't local. Что до обслуживающего персонала отеля, то они не местные люди.
Mrs Castle's a Londoner." Миссис Касл сама из Лондона.
Weston said: "We might take Redfern with us. - Я, пожалуй, возьму с собой Редферна, - сказал Уэстон.
He told us about it. - Он нам говорил об этом гроте.
What about you, M. Poirot?" Пуаро, вы, конечно, идете с нами?
Hercule Poirot hesitated. He said, his foreign intonation very pronounced: Эркюль Пуаро, казалось, был в нерешительности.
"No, I am like Miss Brewster and Mrs Redfern, I do not like to descend perpendicular ladders." - Вы знаете, я, как мисс Брустер и миссис Редферн, не большой любитель заниматься альпинизмом на вертикальной лестнице!
Weston said: "You can go round by boat." - Тогда поедем туда на лодке.
Again Hercule Poirot sighed. Пуаро вздохнул.
"My stomach, it is not happy on the sea." - А лодку не переносит мой желудок!
"Nonsense, man, it's a beautiful day. Calm as a mill pond. - Да вы шутите! Сейчас такая прекрасная погода, и море совершенно спокойно.
You can't let us down, you know." Вы не имеете морального права нас бросить!
Hercule Poirot hardly looked like responding to this British adjuration. But at that moment, Mrs Castle poked her ladylike face and elaborate coiffure round the door. Эркюль Пуаро все еще колебался, не зная, каким образом ему лучше отправиться в эту экспедицию, когда, осторожно стукнув три раза в дверь и приоткрыв ее, миссис Касл сначала просунула в образовавшийся проем сложное сооружение своей прически, а затем и свое лицо до предела "комильфо".
"Ay'm sure Ay hope Ay am not intruding," she said. "But Mr Lane, the clergyman, you know, has just returned. Ay thought you might like to know." - Умоляю вас простить меня за беспокойство, -сказала она, - но мистер Лейн, пастор, только что вернулся, и я думаю, что вам захочется это узнать.
"Ah, yes, thanks, Mrs Castle. - Благодарю вас, миссис Касл.
We'll see him right away." Мы сейчас же примем его.
Mrs Castle came a little further into the room. - Миссис Касл сделала шаг вперед.
She said: "Ay don't know if it is worth mentioning, but Ay have heard that the smallest incident should not be ignored -" - И еще одно, - продолжила она. - Я не знаю, стоит ли об этом говорить, но я слышала, что вас интересуют самые незначительные с виду факты...
"Yes, yes?" said Weston impatiently. - Да, - досадливо обронил Уэстон. - И что же?
"It is only that there was a lady and gentleman here about one o'clock. - А вот что. К часу дня в отель приехали джентльмен и дама.
Came over from the mainland. For luncheon. Они были на побережье и решили у нас пообедать.
They were informed that there had been an accident and that under the circumstances no luncheon could be served." Я им сказала, что сегодня у нас случилось происшествие и что ресторан закрыт...
"Any idea who they were?" - Кто были это джентльмен и дама?
"Ay couldn't say at all. Naturally no name was given. - Я не знаю, потому что они, естественно, своего имени не назвали, а я не стала спрашивать.
They expressed disappointment and a certain amount of curiosity as to the nature of the accident. Они были разочарованы и проявили определенное любопытство насчет характера происшествия.
Ay couldn't tell them anything, of course. Я, разумеется, ничего им не сказала.
Ay should say, myself, they were summer visitors of the better class." Я думаю, что эта пара принадлежит к самому лучшему обществу...
Weston said brusquely: Уэстон резко положил конец повествованию миссис Касл.
"Ah, well, thank you for telling us. - Очень хорошо, - сказал он. - Благодарю вас.
Probably not important but quite right - er - to remember everything." Вероятно, это не имеет большого значения, но вы совершенно правильно делаете, на все обращая внимание.
"Naturally," said Mrs Castle, - В этом нет ничего удивительного.
"Ay wish to do my Duty!" Я принадлежу к тем людям, которые выполняют свой долг.
"Quite, quite. - Конечно, миссис Касл, и я вас с этим поздравляю.
Ask Mr Lane to come here." Не попросите ли вы мистера Лейна зайти сюда?
Stephen Lane strode into the room with his usual vigor. Стефен Лейн вошел в комнату решительным шагом.
Weston said: "I'm the Chief Constable of the County, Mr Lane. - Мистер Лейн, - сказал Уэстон, - я начальник полиции графства.
I suppose you've been told what has occurred here?" Я думаю, вам уже сообщили, что...
"Yes - oh, yes - I heard as soon as I got here. Terrible... Terrible..." - Да. Мне все рассказали сразу же по моему возвращению... Это ужасно!
His thin frame quivered. He said in a low voice: Время от времени содрогаясь всем телом, он продолжал глухим голосом:
"All along - ever since I arrived here - I have been conscious - very conscious - of the forces of evil close at hand." - Это ужасно, но, по правде говоря, с моего приезда сюда... у меня ощущение... я чувствую в глубине своей души... что мы окружены силами Зла...
His eyes, burning eager eyes, went to Hercule Poirot. He said: В его глазах горел огонь. Устремив свой пронзительный взгляд на Пуаро, он добавил:
"You remember, M. Poirot? - Вы помните, мсье Пуаро?..
Our conversation some days ago? About the reality of evil?" Мы с вами на днях разговаривали... Вы помните, что я вам говорил о реальности Зла?
Weston was studying the tall gaunt figure in some perplexity. He found it difficult to make this man out. Уэстон внимательно смотрел на мистера Лейна. Его длинное тощее тело и страстное исхудалое лицо озадачивали.
Lane's eyes came back to him. The clergyman said with a slight smile: Лейн обратил свой взгляд на полковника и сказал со странной улыбкой:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x