Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm sure there's nothing gone from Captain Marshall's room or Miss Linda Marshall's room or Mr and Mrs Redfern's room, and I'm pretty sure there's nothing gone from Miss Darnley's either. Я ручаюсь за комнаты капитана Маршалла, мисс Линды и мистера и миссис Редферн. Насчет номера мисс Дарнли я тоже почти уверена.
But I couldn't say about Mrs Marshall's. А вот о комнате миссис Маршалл я ничего не могу утверждать.
As I say, she's got such a lot." Я уже говорила вам, их так много!
Poirot shrugged his shoulders. Пуаро пожал плечами.
He said: "No matter. - Что ж делать.
We will leave it." Оставим это!
Gladys Narracott said: "Is there anything more, sir?" She looked from one to the other of them. Г лэдис Нарракот, глядя попеременно то на Пуаро, то на Уэстона, спросила, нужна ли она им еще.
Weston said: "Don't think so. Thank you." Poirot said: "I thank you, no. Сначала Уэстон, потом Пуаро ответили отрицательно, но Пуаро тут же добавил:
You are sure, are you not, that there is nothing -nothing at all, that you have forgotten to tell us?" - Вы уверены, вы совершенно уверены, что вы нам все, абсолютно все сказали? Вы ничего не забыли?
"About Mrs Marshall, sir?" - Насчет миссис Маршалл, сэр?
"About anything at all. - Насчет нее или кого-нибудь другого.
Anything unusual, out of the way, unexplained, slightly peculiar, rather curious - enfin, something that has made you say to yourself or to one of your colleagues: That's funny!'?" Gladys said doubtfully: "Well, not the sort of thing that you would mean, sir?" Hercule Poirot said: "Never mind what I mean. You do not know what I mean. It is true, then, that you have said to yourself or to a colleague today: 'That is funny!'?" Сегодня не произошло ничего, что показалось бы вам непривычным или необычным? Что-либо, что заставило вы вас подумать или сказать вашим коллегам: "Что за странность!"
He brought out the three words with ironic detachment. Пуаро произнес эти слова с комической интонацией, которая заставила Уэстона улыбнуться.
Gladys said: "It was nothing really. - Честно говоря, - ответила Глэдис, - есть один пустяк.
Just a bath being run. And I did pass the remark to Elsie, downstairs, that it was funny somebody having a bath round about twelve o'clock." Убирая внизу, я услышала, как кто-то выпускает воду из ванной. Я еще шепнула Элси, что кто-то принимал ванну около полудня, и что это странно.
"Whose bath, who had a bath?" - И кто же это был?
"That I couldn't say, sir. - Я не знаю, сэр.
We heard it going down the waste from this wing, that's all, and that's when I said what I did to Elsie." В этом крыле нам было слышно только, как вода спускается по трубам, и больше ничего я не могу сказать.
"You're sure it was a bath? - Вы уверены, что речь шла именно о ванной?
Not one of the handbasins?" Может быть, вода текла по трубе от умывальника?
"Oh! quite sure, sir. - Нет, сэр!
You can't mistake bath-water running away." Шум воды, вытекающей из ванной, ни с чем не перепутаешь.
Poirot displaying no further desire to keep her, Gladys Narracott was permitted to depart. Пуаро решил больше не задерживать Глэдис Нарракот, и она получила разрешение идти.
Weston said: Уэстон повернулся к Пуаро.
"You don't think this bath question is important, do you, Poirot? - Я полагаю, что вы не придаете большого внимания этой истории с ванной.
I mean, there's no point to it. Она не может иметь отношения к нашему делу.
No bloodstains or anything like that to wash off. Убийце, которого мы стараемся найди, не надо было смывать пятна крови.
That's the -" He hesitated. Poirot cut in: В этом и... Он внезапно умолк, и Пуаро закончил начатую им фразу:
"That, you would say, is the advantage of strangulation! - В этом, как вы собирались сказать, и заключается преимущество удушения.
No bloodstains, no weapon - nothing to get rid of or conceal! Ни пятен крови, ни оружия скрывать не приходится.
Nothing is needed but physical strength - and the soul of a killer!" Для того, чтобы кого-нибудь задушить, нужно обладать лишь физической силой и желанием убить.
His voice was so fierce, so charged with feeling, that Weston recoiled a little. Hercule Poirot smiled at him apologetically. Пуаро заметил, что начал возбуждаться, и продолжил уже более спокойным тоном:
"No, no," he said, "the bath is probably of no importance. - Вы правы, эта история с ванной, наверное, не имеет никакого значения.
Any one may have had a bath. Mrs Redfern before she went to play tennis. Captain Marshall, Miss Darnley. As I say, any one. Кто угодно может принять ванну, даже около двенадцати часов: миссис Редферн до того, как идти играть в теннис, капитан Маршалл, мисс Дарнли - кто угодно.
There is nothing in that." Нет, это нам ничего не дает.
A Police Constable knocked at the door, and put in his head. В дверь постучали и появился один из полицейских.
"It's Miss Darnley, sir. - Это мисс Дарнли, сэр.
She says she'd like to see you again for a minute. Оно просит вас уделить ей несколько минут.
There's something she forgot to tell you, she says." Она говорит, что забыла что-то вам сказать.
Weston said: "We're coming down - now." - Хорошо, - ответил Уэстон. - Мы и так идем вниз.
The first person they saw was Colgate. Первым, кого они встретили, был Колгейт.
His face was gloomy. Выглядел он мрачно.
"Just a minute, sir." Weston and Poirot followed him into Mrs Castle's office. Он вошел вместе с ними в директорский кабинет и рассказал о полученных им результатах.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x