Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Which of them would Arlena Marshall prefer to Patrick Redfern? Есть ли в их числе кто-нибудь, кого миссис Маршалл могла бы предпочесть Патрику Редферну?
No, that is impossible. Ответ: нет, наверняка нет.
And yet, all the same, she did go to meet some one -and that some one was not Patrick Redfern." И тем не менее, хотим мы этого или нет, она отправилась на встречу с кем-то... и этот кто-то был Патрик Редферн!
Weston murmured: "You don't think she just went off by herself?" - Может быть, она хотела провести утро в одиночестве? - предположил Уэстон.
Poirot shook his head. Широким жестом Пуаро отмел эту гипотезу.
"Mon cher," he said. "It is very evident that you never met the dead woman. - Сразу ясно, что вы никогда не видели Арлену Маршалл.
Somebody once wrote a learned treatise on the difference that solitary confinement would mean to Beau Brummell or a man like Newton. Один из ваших соотечественников написал однажды эссе, где говорилось о том, насколько заключение в одиночной камере является более жестоким приговором для человека типа Бруммела[5], чем для человека типа Ньютона.
Arlena Marshall, my dear friend, would practically not exist in solitude. Если бы Арлену Маршалл приговорили к одиночеству, она просто перестала бы существовать, мой дорогой друг.
She only lived in the light of a man's admiration. Она могла жить, только окруженная поклонниками.
No, Arlena Marshall went to meet some one this morning. Поэтому я и уверен, что сегодня утром она должна была с кем-то увидеться.
Who was it?" Вся проблема в том, чтобы узнать, с кем...
Colonel Weston sighed, shook his head and said: "Well, we can go into theories later. - Давайте пока оставим эту тему, - предложил полковник Уэстон после короткого раздумья.
Got to get through these interviews now. - Теории будем разрабатывать позже, а сейчас займемся допросами остальных.
Got to get it down in black and white where everyone was. Совершенно необходимо, чтобы эти люди сказали - и не примерно, а точно, - где были сегодня утром в интересующее нас время.
I suppose we'd better see the Marshall girl now. She might be able to tell us something useful." Мне кажется, что нам следует начать с маленькой Маршалл.
Linda Marshall came into the room clumsily, knocking against the doorpost. Споткнувшись на пороге, Линда вошла в кабинет неуклюжей походкой.
She was breathing quickly and the pupils of her eyes were dilated. She looked like a startled young colt. Взволнованная и краснеющая, она широко раскрыла глаза и, казалось, не смела дышать.
Colonel Weston felt a kindly impulse towards her. He thought: "Poor kid - she's nothing but a kid after all. This must have been a pretty bad shock to her." He drew up a chair and said in a reassuring voice: Преисполнившись отцовской симпатии к этой девочке - ибо она была еще совсем девочкой, -которую ему надо было выслушать, как бы это ни было для нее тяжело, полковник Уэстон встал ей навстречу, подвинул стул и попытался придать ей уверенности.
"Sorry to put you through this. - Поверьте, что я подвергаю вас этому испытанию против моей воли, мисс Линда.
Miss - Linda, isn't it?" Ведь вас зовут Линдой, верно?
"Yes, Linda." - Да, Линдой.
Her voice had that indrawn breathy quality that is often characteristic of schoolgirls, Her hands rested helplessly on the table in front of him - pathetic hands, big and red, with large bones and long wrists. Weston thought: "A kid oughtn't to be mixed up in this sort of thing." Ее голос был звонким и еще не совсем окрепшим. "Голос школьницы", - подумал Уэстон, глядя на большие, красные и худые руки Линды. Руки школьницы.
He said reassuringly: "There's nothing very alarming about all this. - Вам не следует бояться, - мягко произнес он.
We just want you to tell us anything you know that might be useful, that's all." - Я просто хочу кое о чем вас спросить.
Linda said: "You mean - about Arlena?" - Об Арлене?
"Yes. - Да.
Did you see her this morning at all?" Видели ли вы ее сегодня утром?
The girl shook her head. Она тряхнула головой.
"No. - Нет.
Arlena always gets down rather late. Арлена всегда спускалась очень поздно.
She has breakfast in bed." Она завтракала в постели.
Hercule Poirot said: "And you, Mademoiselle?" - А вы, мадемуазель Линда? - поинтересовался Пуаро.
"Oh, I get up. - О, я всегда встаю!
Breakfast in bed's so stuffy." От завтрака в постели раздувается живот!
Weston said: Спрятав улыбку, Уэстон продолжал:
"Will you tell us just what you did this morning?" - Не скажете ли вы мне, что вы делали сегодня утром?
"Well, I had a bathe first and then breakfast and then I went with Mrs Redfern to Gull Cove." - Сначала я искупалась. Потом позавтракала. Потом я пошла с миссис Редферн на Чайкину скалу.
Weston said: "What time did you and Mrs Redfern start?" - В котором часу вы вышли из отеля?
"She said she'd be waiting for me in the hall at half past ten. - Мы условились встретиться в холле в пол-одиннадцатого.
I was afraid I was going to be late, but it was all right. We started off at about three minutes to the half hour." Я боялась опоздать, но спустилась, наоборот, немного раньше. Но миссис Редферн меня уже ждала, и мы вышли в двадцать семь или двадцать восемь минут двенадцатого.
Poirot said: "And what did you do at Gull Cove?" - И чем вы занимались на Чайкиной скале? -спросил Пуаро.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x