Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Colonel Weston was poring over the hotel register. He read aloud. Полковник Уэстон читал своим собеседникам список фамилий и адресов из регистрационной книги.
"Major and Mrs Cowan, Miss Pamela Cowan, Master Robert Cowan, Master Evan Cowan. Rydal's Mount, Leatherhead. - Майор Кахуэн и миссис Кахуэн, мисс Памела Кахуэн, мистер Роберт Кахуэн, мистер Ивэн Кахуэн, проживающие по адресу: Райделс Маунт, Лезеркомб.
"Mr and Mrs Masterman, Mr Edward Masterman, Miss Jennifer Masterman, Mr Roy Masterman, Master Frederick Masterman. 5 Malborough Avenue, London, N.W. - Мистер и миссис Мастермен, мистер Эдвард Мастермен, мисс Дженифер Мастермен, мистер Рой Мастермен, мистер Фредерик Мастермен, 5 Марлборо Авеню, Лондон.
"Mr and Mrs Gardener. New York. Мистер и миссис Гарднер, Нью-Йорк.
"Mr and Mrs Redfern. Crossgates, Seldon, Princes Risborough. Мистер и миссис Редферн, Кроссгейтс, Селдон, Принсез-Райсборо.
"Major Barry. 18 Cardon Street, St James, London, S.W.1. Майор Барри, 18, Кардон-стрит, Сент-Джеймс, Лондон.
"Mr Horace Blatt. 5 Pickersgill Street, London, E.C.2. Мистер Хорас Блатт, 5, Пикерсгилл-стрит, Лондон.
"Mr Hercule Poirot. Whitehaven Mansions, London, W.1. Мистер Эркюль Пуаро, Уайтхейвен-Мэншенз, Лондон.
"Miss Rosamund Darnley. 8 Cardigan Court, W.1. Мисс Розамунда Дарнли, 8, Кардиган-Корт, Лондон.
"Miss Emily Brewster. Southgates, Sunbury-on-Thames. Мисс Эмили Брустер, Саутгейтс, Санбери-оф-Тэмз.
"Rev. Stephen Lane. London. Пастор Стефен Лейн, Лондон.
"Captain and Mrs Marshall. 73 Upscott Mansions. "Miss Linda Marshall. London, S.W.7." Капитан Маршалл и Миссис Маршал, мисс Линда Маршалл, 73, Апкотт-Мэншенз, Лондон.
He stopped. Закончив чтение, он выжидательно умолк.
Inspector Colgate said: Первым заговорил Колгейт:
"I think, sir, that we can wash out the first two entries. - Я думаю, что мы можем сразу же исключить из списка две первые семьи.
Mrs Castle tells me that the Mastermans and the Cowans come here regularly every summer with their children. По словам миссис Касл, Мастермены и Кахуэны приезжают сюда каждое лето с ватагой ребятишек.
This morning they went off on an all-day excursion sailing, taking lunch with them. Сегодня утром они взяли с собой еду и отправились до вечера на прогулку по морю.
They left just after nine o'clock. Они уехали около девяти часов утра.
A man called Andrew Baston took them. Их гида зовут Эндрю Бастон.
We can check up for him, but I think we can put them right out of it." Мы можем допросить его, но я уверен, что принимать их во внимание не следует.
Weston nodded. "I agree. - Я с вами согласен, - отозвался Уэстон.
Let's eliminate every one we can. - Давайте исключать всех, кого можно!
Can you give us a pointer on any of the rest of them, Poirot?" Пуаро, не расскажете ли вы нам вкратце об остальных?
Poirot said: "Superficially, that is easy. - С удовольствием.
The Gardeners are a middle-aged married couple, pleasant, travelled. Начнем по порядку, с Г арднеров. Это степенная и довольно приятная пара.
All the talking is done by the lady. В роли оратора обычно она.
The husband is acquiescent. Он лишь соглашается с ее высказываниями.
He plays tennis and golf and has a form of dry humour that is attractive when one gets him to oneself." Он играет в теннис и гольф, и когда остается один - я имею в виду, без своей супруги, - ему нельзя отказать в своего рода "холодном" юморе, который не лишен шарма.
"Sounds quite O.K." - Прекрасно!
"Next - the Redferns. - Затем идут Редферны.
Mr Redfern is young, attractive to women, a magnificent swimmer, a good tennis player and accomplished dancer. Муж - привлекательный молодой человек. Великолепный пловец, хороший игрок в теннис и отличный танцор.
His wife I have already spoken of to you. О его жене я уже говорил.
She is quiet, pretty in a washed-out way. Это тихая, довольно красивая женщина, из тех, кто не бросаются в глаза.
She is, I think, devoted to her husband. Я думаю, что она любит своего мужа.
She has something that Arlena Marshall did not have." Замечу еще лишь следующее: у нее есть то, чего не было у Арлены.
"What is that?" - Что именно?
"Brains." - Она умна.
Inspector Colgate sighed. He said: "Brains don't count for much when it comes to an infatuation, sir." - В любви ум в расчет не принимается! - сказал Колгейт.
"Perhaps not. And yet I do truly believe that in spite of his infatuation for Mrs Marshall, Patrick Redfern really cares for his wife." - Такая точка зрения существует, верно, - ответил Пуаро. - И все же я думаю, что как бы Редферн ни был увлечен миссис Маршалл, любит он свою жену.
"That may be, sir. - Очень может быть!
It wouldn't be the first time that's happened." Я знаю подобные случаи...
Poirot murmured: "That is the pity of it! It is always the thing women find it hardest to believe." - Беда в том, - заметил Пуаро, - что вы можете сто раз повторить это женщине, она все равно вам не поверит!
He went on: Он заглянул в регистрационную книгу.
"Major Barry, Retired Indian Army. - Майор Барри. Бывший офицер индийской армии.
An admirer of women. Большой любитель прекрасного пола.
A teller of long and boring stories." Рассказывает длинные и скучные истории.
Inspector Colgate sighed. "You needn't go on. I've met a few, sir." - Не утруждайте себя, - прервал его Колгейт, - нам знакомы люди этого типа.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x