Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You mean a will? I don't think she ever made a will." - Я не думаю, что она составила завещание. - Вы в этом не уверены?
"Her solicitors are Barkett, Markett & Applegood, Bedford Square. - Вы сможете получить точные сведения, обратившись к ее поверенным в делах: фирма Баркетт, Маркетт и Эплтон на Бедфон Сквере.
They saw to all her contracts, etc. Они занимаются ее контрактами и вообще всеми ее доходами.
But I'm fairly certain she never made a will. Но я почти уверен, что у нее не было завещания.
She said once that doing a thing like that would give her the shivers." Я помню, как она однажды сказала, что от одной мысли о нем она холодеет от страха.
"In that case, if she has died intestate, you, as her husband, succeed to her property." - Если она не оставила завещания, то все унаследуете вы в качестве ее мужа?
"Yes, I suppose I do." - Видимо, да.
"Had she any near relatives?" - У нее не было близких родственников?
"I don't think so. - Я не знаю.
If she had, she never mentioned them. Во всяком случае, даже если они у нее и были, она о них никогда не упоминала.
I know that her father and mother died when she was a child and she had no brothers or sisters." Она осиротела еще ребенком, а сестер и братьев у нее не было.
"In any case, I suppose, she had nothing very much to leave?" - К тому же, она, наверное, мало что могла завещать?
Kenneth Marshall said coolly: "On the contrary. - Вы ошибаетесь, - флегматично ответил Кеннет Маршалл.
Only two years ago, Sir Robert Erskine, who was an old friend of hers, died and left her a good deal of his fortune. - Два года тому назад, ее старый друг сэр Роберт Эрскин оставил ей большую часть своего состояния.
It amounted, I think, to about fifty thousand pounds." По-моему, что-то около пятидесяти тысяч фунтов стерлингов.
Inspector Colgate looked up. An alertness came into his glance. Up to now he had been silent. Инспектор Колгейт, не произнесший ни слова за весь разговор, казалось внезапно проснулся.
Now he asked: "Then actually. Captain Marshall, your wife was a rich woman?" - Но в таком случае, капитан Маршалл, ваша жена была действительно богатой женщиной!
Kenneth Marshall shrugged his shoulders. "I suppose she was really." - Я так думаю.
"And you still say she did not make a will?" - И вы говорите, что, несмотря на это, она не составила завещания?
"You can ask the solicitors. But I'm pretty certain she didn't. As I tell you, she thought it unlucky." - Она была крайне суеверна. Я говорю вам то, что знаю, но этот вопрос нужно задавать ее поверенным в делах.
There was a pause, then Marshall added: "Is there anything further?" Наступило молчание. - У вас больше нет ко мне вопросов? - спросил Маршалл.
Weston shook his head. "Don't think so - eh, Colgate? Уэстон отрицательно покачал головой, проконсультировался взглядом с Колгейтом и ответил:
No. - Нет.
Once more, Captain Marshall, let me offer you all my sympathy in your loss." Затем он встал и сказал: - Позвольте мне, капитан, вновь выразить вам мое глубокое соболезнование.
Marshall blinked. He said jerkily: "Oh - thanks." He went out. Несколько удивленный, Маршалл коротко поблагодарил его и вышел.
The three men looked at each other. После его ухода трое мужчин переглянулись.
Weston said: "Cool customer. - Любопытный человек, - заметил Уэстон.
Not giving anything away, is he? - Любителем поговорить о себе его не назовешь.
What do you make of him, Colgate?" Что вы думаете о нем, Колгейт?
The Inspector shook his head. "It's difficult to tell. - Здесь трудно сделать какой-либо вывод.
He's not the kind that shows anything. Он флегматик.
That sort makes a bad impression in the witness box, and yet it's a bit unfair on them really. При даче показаний люди такого склада всегда производят плохое впечатление, и поэтому полиция иногда бывает к ним несправедлива.
Sometimes they're as cut up as anything and yet can't show it. Им есть, что сказать, но им трудно говорить. Они ничего не могут с собой поделать.
That kind of manner made the jury bring in a verdict of Guilty against Wallace. Помните, при каких обстоятельствах приговорили Уоллеса?
It wasn't the evidence. They just couldn't believe that a man could lose his wife and talk and act so coolly about it." Улик против него не было, но присяжные заседатели оказались настроенными против него, ибо не могли согласиться с тем, что муж, потерявший жену, так спокойно говорит об этом.
Weston turned to Poirot. "What do you think, Poirot?" Уэстон повернулся к Пуаро, желая узнать его мнение.
Hercule Poirot raised his hands. He said: "What can one say? - Что вам сказать? - Пуаро беспомощно развел руками.
He is the closed box - the fastened oyster. - С этим человеком создается впечатление, что находишься в компании с сейфом.
He has chosen his role. He has heard nothing, he has seen nothing, he knows nothing!" Он выбрал себе роль: он ничего не видел, ничего не слышал и ничего не знает!
"We've got a choice of motives," said Colgate. - В отношении мотивов, у нас есть из чего выбирать, - продолжал Колгейт.
"There's jealousy and there's the money motive. - С одной стороны ревность, с другой - деньги.
Of course, in a way, a husband's the obvious suspect. Конечно, муж подозрителен.
One naturally thinks of him first. О нем приходится думать в первую очередь.
If he knew his missus was carrying on with the other chap -" Если будет доказано, что он знал об отношениях между своей женой и этим молодчиком...
Poirot interrupted. Пуаро не дал ему договорить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x