Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Mr Horace Blatt. - Мистер Хорас Блатт.
He is, apparently, a rich man. Судя по всему, богатый человек.
He talks a good deal - about Mr Blatt. Любит поговорить... особенно о мистере Блатте.
He wants to be everybody's friend. It is sad. For nobody likes him very much. Хочет быть со всеми на короткой ноге, что у него не очень получается, так как никто не ищет его общества.
And there is something else. Mr Blatt last night asked me a good many questions. Отметим еще один момент: вчера вечером мистер Блатт задал мне массу вопросов.
Mr Blatt was uneasy. Он показался мне раздосадованным.
Yes, there is something not quite right about Mr Blatt." Я думаю, что с ним что-то не так.
He paused and went on with a change of voice: Он сделал паузу и продолжал совсем другим голосом:
"Next comes Miss Rosamund Darnley. - Перейдем к мисс Розамунде Дарнли.
Her business name is Rose Mond, Ltd. She is a celebrated dressmaker. Она стоит во главе крупной фирмы дамской одежды "Роз Монд".
What can I say of her? Что вам сказать о ней?
She has brains and charm and chic. She is very pleasing to look at." Она знаменита, умна, в ней столько же шарма, что и шика, и она очень привлекательна.
He paused and added: "And she is a very old friend of Captain Marshall's." Она старая знакомая капитана Маршалла.
Weston sat up in his chair. "Oh, she is, is she?" - Вот как? - удивился Уэстон.
"Yes. - Да-да.
They had not met for some years." Они много лет назад потеряли друг друга из вида и встретились здесь.
Weston asked: "Did she know he was going to be down here?" - Знала ли она, что он приедет сюда?
"She says not." - Она говорит, что нет.
Poirot paused and then went on: Он опять заглянул в регистрационную книгу.
"Who comes next? Miss Brewster. - Затем в списке стоит мисс Брустер.
I find her just a little alarming." He shook his head. Это немного странная женщина. По крайней мере, у меня такое впечатление.
"She has a voice like a man's. She is gruff and what you call hearty. У нее мужской голос, манеры ее довольно неотесаны, но мне кажется, что у нее золотое сердце.
She rows boats and has a handicap of four at golf." He paused. "I think, though, that she has a good heart." Она занимается греблей и очень неплохо играет в гольф.
Weston said: "That leaves only the Reverend Stephen Lane. - Остается пастор Стефен Лейн, - подытожил Уэстон.
Who's the Reverend Stephen Lane?" - Что вы можете о нем сказать?
"I can only tell you one thing. He is a man who is in a condition of great nervous tension. - Только одно: это почти болезненно нервный человек. Больше я ничего о нем не знаю.
Also he is, I think, a fanatic." Я могу лишь заметить, что на мой взгляд, он фанатик.
Inspector Colgate said: "Oh, that kind of person." - Еще один известный нам вид, - заметил Колгейт.
Weston said: Уэстон закрыл регистрационную книгу.
"And that's the lot!" He looked at Poirot. "You seem very lost in thought, my friend." - Значит, вот чем мы располагаем!... Что случилось, Пуаро? Вы о чем-то задумались?
Poirot said: "Yes. - Да, - признался Пуаро.
Because, you see, when Mrs Marshall went off this morning and asked me not to tell any one I had seen her, I jumped at once in my own mind to a certain conclusion. - И вот о чем. Сегодня утром, когда миссис Маршалл попросила меня не говорить, что я ее видел, я немедленно сделал из этого определенные заключения.
I thought that her friendship with Patrick Redfern had made trouble between her and her husband. I thought that she was going to meet Patrick Redfern somewhere and that she did not want her husband to know where she was." Я решил, что ее муж устроил ей сцену из-за ее отношений с Патриком Редферном и что она должна где-то с ним встретиться, почему и попросила меня не говорить мужу, что мы виделись.
He paused. "But that, you see, was where I was wrong. Но я ошибся.
Because, although her husband appeared almost immediately on the beach and asked if I had seen her, Patrick Redfern arrived also - and was most patently and obviously looking for her! Ее муж появился на пляже через несколько минут после того, как она уплыла на ялике, а за ним пришел Патрик Редферн, совершенно очевидно разыскивая Арлену.
And therefore, my friends, I am asking myself. Who was it that Arlena Marshall went off to meet?" Вот и я задаю себе вопрос: с кем должна была встретиться миссис Маршалл?
Inspector Colgate said: Инспектор Колгейт торжествовал.
"That fits in with my idea. - Это подтверждает мою теорию!
A man from London or somewhere." Она должна была встретиться с Икс, приехавшим из Лондона или откуда-то еще.
Hercule Poirot shook his head. Пуаро отрицательно покачал головой.
He said: "But, my friend, according to your theory, Arlena Marshall had broken with this mythical man. - Мой дорогой друг, - сказал он, - согласно вашей гипотезе, Арлена порвала с мистером Икс.
Why, then, should she take such trouble and pains to meet him?" Зачем же ей было идти на свидание с ним?
Inspector Colgate shook his head. He said: "Who do you think it was?" - А как же вы тогда объясните...
"That is just what I cannot imagine. - То-то и оно! - воскликнул Пуаро. - Я не могу себе этого объяснить!
We have just read through the list of hotel guests. Мы только что перебрали всех постояльцев отеля.
They are all middle-aged - dull. Это люди не первой молодости и не очень занимательные.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x