Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Moreover, her hands are far too small and delicate." К тому же, как я уже вам говорил, у нее слишком маленькие и хрупкие руки.
Colgate said: "I agree with Mr Poirot. - Я согласен с Пуаро, - заявил инспектор Колгейт.
She's out of it. - Она безусловно вне игры.
Dr Neasdon says it was a full-sized pair of hands throttled that dame." Доктор Несдон категоричен: Арлена Маршалл была задушена не просто руками, а настоящими лопатами.
Weston said: "Well, I suppose we'd better see the Redferns next. - Что ж, - отозвался Уэстон, - будем продолжать. Я думаю, что теперь мы можем заняться Редферном.
I expect he's recovered a bit from the shock now." Я надеюсь, что он уже оправился от своих эмоций...
Patrick Redfern had recovered full composure by now. Патрик Редферн уже вновь обрел свое обычное состояние.
He looked pale and haggard and suddenly very young, but his manner was quite composed. Он был немного бледен, но опять, согласно своему обыкновению, владел собой и казался совершенно спокойным.
"You are Mr Patrick Redfern of Crossgates, Seldon, Princes Risborough?" - Вы Патрик Редферн, и вы проживаете по адресу: Кроссгейтс, Селдон, Принсез-Райсборо? -осведомился Уэстон.
"Yes." - Да.
"How long had you known Mrs Marshall?" - Давно ли вы были знакомы с миссис Маршалл?
Patrick Redfern hesitated, then said: Патрик заколебался.
"Three months." - Три месяца.
Weston went on: "Captain Marshall had told as that you and she met casually at a cocktail party. - Капитан Маршалл сказал нам, что вы познакомились с миссис Маршалл случайно, встретились с ней на коктейле.
Is that right?" Это верно?
"Yes, that's how it came about." - Да.
Weston said: "Captain Marshall has implied that until you both met down here you did not know each other well. - Капитан Маршалл дал нам понять, что до приезда сюда вы и миссис Маршалл знали друг друга мало.
Is that the truth, Mr Redfern?" Так ли это?
Again Patrick Redfern hesitated a minute. Патрик Редферн опять заколебался.
Then he said: "Well - not exactly. - Не совсем, - произнес он наконец.
As a matter of fact I saw a fair amount of her one way and another." - По правде говоря, мы с мисс Маршалл довольно часто встречались.
"Without Captain Marshall's knowledge?" - Без ведома капитана Маршалла?
Redfern flushed slightly. Редферн слегка покраснел.
He said: "I don't know whether he knew about it or not." - Мне нечего вам сказать.
Hercule Poirot spoke. He murmured: "And was it also without your wife's knowledge, Mr Redfern?" - А была ли миссис Редферн в курсе этих встреч? -живо заинтересовался Пуаро.
"I believe I mentioned to my wife that I had met the famous Arlena Stuart." - Я ей, разумеется, сказал, что познакомился со знаменитой Арленой Стюарт.
Poirot persisted. "But she did not know how often you were seeing her?" - Я понимаю. - Голос Пуаро звучал миролюбиво, но настойчиво. - А сказали ли вы ей, что встречались с ней часто?
"Well, perhaps not." - Может быть, и нет...
Weston said: Получив этот результат, Уэстон взял допрос в свои руки.
"Did you and Mrs Marshall arrange to meet down here?" Договаривались ли вы с миссис Маршалл оба приехать сюда?
Redfern was silent a minute or two. На этот раз Патрик не ответил и молчал довольно долго.
Then he shrugged his shoulders. Затем, после продолжительной внутренней борьбы, он решился:
"Oh, well," he said. "I suppose it's bound to come out now. - Рано или поздно это все равно станет известным,- тихо проговорил он.
It's no good my fencing with you. - Так что стараться вас обмануть бесполезно!
I was crazy about the woman - mad - infatuated -anything you like. She wanted me to come down here. Вы наверняка уже знаете, что я любил эту женщину. И когда я говорю "любил", это не то слово. Я ее обожал, я был от нее без ума... Она попросила меня приехать сюда.
I demurred a bit and then I agreed. I - I - well, I would have agreed to do any mortal thing she liked. Сначала я противился этой идее... А потом согласился!.. Что я мог сделать?
She had that kind of effect on people." Попроси она меня о чем угодно, я бы повиновался! Сам знаю, что это глупо, но здесь ничего не изменишь!
Hercule Poirot murmured: "You paint a very clear picture of her. She was the eternal Circe. Just that!" - Цирцея, - вполголоса произнес Пуаро. - Да, Цирцея! Я вынужден это признать.
Patrick Redfern said bitterly: "She turned men into swine all right!" Гордиться здесь нечем, но что мне оставалось делать?
He went on: Немного помолчав, он продолжал:
"I'm being frank with you, gentlemen. - Я хочу быть откровенен с вами.
I'm not going to hide anything. What's the use? Зачем что-то от вас скрывать?
As I say, I was infatuated with her. Я был безумно влюблен в эту женщину.
Whether she cared for me or not, I don't know. Любила ли она меня? Я не знаю.
She pretended to, but I think she was one of those women who lose interest in a man once they've got him body and soul. Она говорила, что да, но на мой взгляд, она принадлежала к той категории женщин, которые, завоевав мужчину, теряют к нему интерес. Я был предан ей душою и телом.
She knew she'd got me all right. И она это знала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x