Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She said suddenly: "Mrs Redfern, have you ever felt that everything's so awful - so terrible - that you'll, oh, burst..." - Миссис Редферн, - вдруг заговорила она, - вам никогда не кажется, будто мир такой жестокий, такой страшный, такой ужасный, что вам хочется... хочется, чтобы он разлетелся на куски?
The words were almost comic, but Linda's face, drawn and anxious, was not. Слова ее прозвучали комично, но в тревожном лице Линды ничего забавного не было.
Christine Redfern, looking at her vaguely, with scarcely comprehending eyes, certainly saw nothing to laugh at... She caught her breath sharply. Кристина долго смотрела на нее, заглянула ей в глаза, не нашла в них ничего, над чем можно было бы посмеяться, и заколебалась, прежде чем ответить.
She said: "Yes - yes I have felt - just that..." - Да, Линда, - серьезно сказала она. - У меня уже было такое ощущение...
Mr Blatt said: "So you're the famous sleuth, eh?" - Значит, это вы - знаменитый детектив? - спросил мистер Блатт.
They were in the cocktail bar, a favorite haunt of Mr Blatt's. Они сидели в американском баре, любимом пристанище мистера Блатта.
Hercule Poirot acknowledged the remark with his usual lack of modesty. Пуаро наклонил голову в знак согласия. Этот эпитет не ранил его скромность.
Mr Blatt went on. "And what are you doing down here - on a job?" - И что же вы здесь делаете? - продолжал расспрашивать мистер Блатт. - Работаете?
"No, no. I repose myself. - Нет, отдыхаю.
I take the holiday." У меня отпуск.
Mr Blatt winked. На лице мистера Блатта появилось хитрое выражение.
"You'd say that anyway, wouldn't you?" - Конечно, ничего другого вы ответить не можете!
Poirot replied: "Not necessarily." Horace Blatt said: Пуаро запротестовал, но мистер Блатт продолжал:
"Oh! come now. - Заметьте, со мной вам нечего опасаться.
As a matter of fact you'd be safe enough with me. I don't repeat all I hear! Я не из тех, кто выбалтывает все, что им рассказывают.
Learnt to keep my mouth shut years ago. Я научился держать язык за зубами. И давно!
Shouldn't have got on the way I have if I hadn't known how to do that. Я бы не смог добиться того, чего добился, если бы не умел молчать.
But you know what most people are - yap, yap, yap, about everything they hear! Вы же знаете людей: как только они о чем-нибудь услышат, немедленно раззванивают это всем друзьям и знакомым.
Now you can't afford that in your trade! Так что вы, естественно, начеку.
That's why you've got to keep it up that you're here holiday-making and nothing else." Поэтому и вынуждены делать вид, что вы здесь на отдыхе!
Poirot asked: "And why should you suppose the contrary?" - А почему так не может быть на самом деле?
Mr Blatt dosed one eye. He said: Подмигнув, в качестве вступления, своему собеседнику, мистер Блатт стал объяснять:
"I'm a man of the world. I know the cut of a fellow's jib. - Видите ли, жизнь носила меня по всему белому свету, и я хорошо разбираюсь в тонкостях одежды.
A man like you would be at Deauville or Le Touquet or down at Juan les Pins. В это время года, людей, одетых, как вы можно встретить в Довиле, Ле Туке или в Жуан-ле-Пэн[1].
That's your - what's the phrase? - spiritual home." Там они находят... как бы это выразиться... свою "тарелку".
Poirot sighed. He looked out of the window. Пуаро подошел к окну.
Rain was falling and mist encircled the island. Шел дождь, остров был окутан туманом.
He said: "It is possible that you are right! There, at least, in wet weather there are the distractions." - Может быть, вы и правы, - произнес он, вздохнул и добавил: - Там, по крайней мере, я бы развлекался!
"Good old Casino!" said Mr Blatt. - В казино, а?..
"You know, I've had to work pretty hard most of my life. No time for holidays or kickshaws. Я тоже так думаю. Мне пришлось вкалывать добрую часть моей жизни, и в ту пору я не имел возможность брать отпуск и кутить.
I meant to make good and I have made good. Я хотел стать богатым, и я им стал.
Now I can do what I please. Зато теперь я делаю все, что мне вздумается!
My money's as good as any man's. I've seen a bit of life in the last few years, I can tell you." Мои деньги не хуже других, и, поверьте мне, в последние годы я с успехом наверстываю упущенное.
Poirot murmured: "Ah, yes?" - Серьезно?
"Don't know why I came to this place," Mr Blatt continued. - Настолько серьезно, что я задаю себе вопрос, какого черта я здесь торчу!
Poirot observed: "I, too, wondered." - Меня это тоже удивляет.
"Eh, what's that?" - То есть как?
Poirot waved an eloquent hand. Рука Пуаро запорхала в воздухе.
"I, too, am not without observation. - Дело в том, - объяснил он, - что я тоже наделен даром наблюдательности.
I should have expected you most certainly to choose Deauville or Biarritz." И я скорее могу себе представить вас в Довиле или Биаррице, чем здесь!
"Instead of which, we're both here, eh?" - И, в конечном счете, мы оба сидим здесь! -заключил Блатт.
Mr Blatt gave a hoarse chuckle. Он громогласно расхохотался и сказал:
"Don't really know why I came here," he mused. - Понятия не имею, что привело меня сюда.
"I think, you know, it sounded romantic. Может быть, просто название этого отеля.
Jolly Roger Hotel, Smugglers' Island. "Веселый Роджер", остров Контрабандистов!
That kind of address tickles you up, you know. Звучит романтично! Заставляет взыграть воображение!
Makes you think of when you were a boy. Pirates, smuggling, all that." Вспоминаешь, как был мальчишкой, как играл в пиратов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x