| Christine hadn't got the physical strength to strangle her or the mental make-up. |
У Кристины не хватало физических сил и решимости для того, чтобы совершить подобный поступок. |
| No, it was Patrick who had done it - but that was impossible! Every minute of his time was accounted for until the body was found. |
Следовательно, убил Арлену Патрик... Но это было исключено, так как он мог дать отчет о каждой минуте времени, проведенного до того, как было обнаружено тело. |
| Body - the word body stirred something in my mind -bodies lying on the beach - all alike. Patrick Redfern and Emily Brewster had got to the cove and seen a body lying there. |
До того, как было обнаружено тело... Тело... На какие мысли наводило меня это слово? На мысли о разговоре, который мы вели несколько дней назад... Тела на пляже... Все одинаковые... Патрик Редферн и Эмили Брустер увидели лежащее тело. |
| A body - suppose it was not Arlena's body but somebody else's? The face was hidden by the great Chinese hat. |
Тело. Но обязательно ли это было тело Арлены?... Огромная картонная шляпа скрывала ей голову... |
| "But there was only one dead body - Arlena's. Then, could it be - a live body - some one pretending to be dead? |
Да, это мог быть кто-то другой... А нет, ведь у нас был в наличии труп! Труп Арлены. Так что же? |
| Could it be Arlena herself, inspired by Patrick to play some kind of a joke. |
Могла ли это быть Арлена, которую Патрик уговорил устроить какую-нибудь мистификацию. |
| I shook my head - no, too risky. |
Эта идея сразу же пришла мне в голову, но я ее отклонил, так как она показалась мне слишком рискованной. |
| A live body - whose? Was there any woman who would help Redfern? |
Так какая же женщина могла согласиться помочь Редферну? |
| Of course - his wife. |
Ответ на этот вопрос возник сам собой: конечно же его жена. |
| But she was a white-skinned delicate creature - Ah, yes, but suntan can be applied out of bottles - bottles -a bottle - I had one of my jig saw pieces. |
Правда, кожа у его жены была белой... Но ведь существуют специальные растворы, от которых тело кажется загорелым. Они продаются во флаконах... в бутылках. Итак, один кусочек моей "головоломки" стал на место. |
| Yes, and afterwards, of course, a bath - to wash the tell-tale stain off before she went out to play tennis. And the scissors? |
Да... А потом, до того, как идти играть в теннис -ванна, чтобы смыть коричневую краску... А ножницы?.. |
| Why, to cut up the duplicate cardboard hat - an unwieldy thing that must be got out of the way, and in the haste the scissors were left behind - the one thing that the pair of murderers forgot. |
Они нужны для того, чтобы разрезать на куски огромную картонную шляпу, громоздкий аксессуар, избавиться от которого иначе было невозможно. В спешке ножницы оказались забытыми на пляже. Это единственное, что упустили преступники. |
| "But where was Arlena all the time? |
Но где же все это время была Арлена? |
| That again was perfectly clear. |
Об этом я имел довольно четкое представление. |
| Either Rosamund Darnley or Arlena Marshall had been in the Pixy's Cave, the scent they both used told me that. |
Уловив в гроте запах знакомых духов, я понял, что в нем побывала Розамунда Дарнли, или Арлена Маршалл. |
| It was certainly not Rosamund Darnley. Then it was Arlena, hiding till the coast should clear. |
Так как это не могла быть Розамунда Дарнли, оставалась только Арлена. Она пряталась там в ожидании ухода, как она думала, посторонних. Ситуация постепенно прояснялась. |
| "When Emily Brewster went off in the boat, Patrick had the beach to himself and full opportunity to commit the crime. |
Как только Эмили Брустер уплыла на лодке, Патрик Редферн мог спокойно совершить свое преступление. |
| Arlena Marshall was killed after a quarter to twelve but the medical evidence was only concerned with the earliest possible time the crime could have been committed. |
Арлена была убита. Эксперт сделал заключение относительно самого позднего момента, когда убийство могло быть совершено. |
| That Arlena was dead at a quarter to twelve was what was told to the doctor, not what he told the police. |
Несдон допустил, что Арлена умерла без четверти двенадцать, потому что ему это сказали. Тем не менее, он сделал Уэстону соответствующие оговорки. |
| "Two more points had to be settled. |
Мне оставалось уточнить два момента. |
| Linda Marshall's evidence gave Christine Redfern an alibi. |
Согласно показания Линды Маршалл, у Кристины Редферн было алиби. |
| Yes, but that evidence depended on Linda Marshall's wrist-watch. |
Но на это алиби можно было положиться только в пределах времени, которое показывали часы Линды. |
| All that was needed was to prove that Christine had had two opportunities of tampering with the watch. |
Если бы удалось доказать, что Кристина два раза имела доступ к часам Линды, ее алиби больше не существовало бы. |
| I found those easily enough. |
Я доказал это без труда. |
| She had been alone in Linda's room that morning -and there was an indirect proof. |
Утром Кристина оказалась одна в номере Линды и перевела часы девушки вперед. У меня было тому косвенное доказательство. |
| Linda was heard to say that she was 'afraid she was going to be late,' but when she got down it was only twenty-five past ten by the lounge clock. |
Рассказывая о своей встрече с Кристиной Редферн, Линда заявила, что она боялась опоздать, но взглянув на стенные часы в холле, заметила, что она вовсе не опаздывала, так как на них было всего лишь двадцать пять минут одиннадцатого. |
| The second opportunity was easy - she could alter the watch back again as soon as Linda turned her back and went down to bathe. |
Вторая возможность перевести часы Линды представилась Кристине, конечно же, в тот момент, когда Линда пошла купаться. |
| Then there was the question of the ladder. |
Мне оставалось еще уяснить себе момент с лестницей. |
| Christine had always declared she had no head for heights. |
Кристина всегда говорила, что она страдает головокружениями. |
| Another carefully prepared lie. |
Это было еще одна тщательно подготовленная ложь. Я вернусь к этому чуть позже... |
| "I had my mosaic now - each piece beautifully fitted into its place. |
Моя "мозаика" была закончена: все кусочки "головоломки" встали на свое место. |
| But unfortunately I had no definite proof. |
Но к несчастью, у меня не было и следа доказательств. |