Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"In the meantime Christine went to Linda's room at a time when she judged Linda would have gone for her early morning dip. В это время Кристина зашла в номер к Линде Маршалл как раз тогда, когда, по ее предположениям, молодая девушка ушла на утреннее купание.
She would then alter Linda's watch, putting it on twenty minutes. У нее была только одна цель: перевести часы Линды на двадцать минут вперед.
There was, of course, a risk that Linda might notice her watch was wrong, but it did not much matter if she did. Разумеется, это было рискованно: Линда могла заметить, что часы вдруг стали спешить.
Christine's real alibi was the size of her hands which made it a physical impossibility for her to have committed the crime. Но это не имело большого значения: настоящим алиби Кристины явились ее руки, слишком маленькие для того, чтобы совершить это убийство.
Nevertheless an additional alibi would be desirable. Впрочем, дополнительное алиби ей не мешало...
When in Linda's room she noticed the book on witchcraft and magic, open at a certain page. Находясь в номере Линды, Кристина заметила открытый на определенной странице трактат о колдовстве.
She read it and when Linda came in and dropped a parcel of candles she realized what was in Linda's mind. Она прочла эту страницу и когда, вернувшись, Линда уронила пакет со свечами, Кристина немедленно поняла, что было на уме у молодой девушки.
It opened up some new ideas to her. Это открыло ей новые перспективы.
The original idea of the guilty pair had been to cast a reasonable amount of suspicion on Kenneth Marshall, hence the abstracted pipe, a fragment of which was to be planted at the cove underneath the ladder. Изначально сообщники хотели представить дело так, чтобы подозрения пали на капитана Маршалла. Отсюда и исчезновение одной из его трубок, кусок который был оставлен внизу у лестницы, спускающейся в бухту Гномов.
On Linda's return Christine easily arranged an outing together to Gull Cove. She then returned to her own room, took out from a locked suitcase a bottle of artificial suntan, applied it carefully and threw the empty bottle out of the window where it narrowly escaped hitting Emily Brewster who was bathing. Без труда уговорив Линду пойти с ней на Чайкину скалу, Кристина вернулась в свой номер, вынула из запертого на ключ чемодана бутылку с коричневой жидкостью, придающей коже цвет загара, намазала ею руки и ноги и избавилась от пустой бутылки, выбросив ее через окно. Она-то чуть и не попала мисс Брустер по голове.
Part III successfully accomplished. Занавес третьего действия. Все идет по намеченному плану.
"Christine then dressed herself in a white bathing-suit and over it a pair of beach trousers and coat with long floppy sleeves which effectually concealed her newly browned arms and legs. Отметим еще и то, что Кристина надела белый купальник и, чтобы спрятать свои "загорелые" руки и ноги, появилась в холле в пляжной пижаме с очень широкими брюками и рукавами.
At 10.15 Arlena departed for her rendezvous, a minute or two later Patrick Redfern came down and registered surprise, annoyance, etc. В четверть одиннадцатого Арлена отправляется на свидание. Затем на пляже появляется Патрик Редферн и разыгрывает комедию, давая понять, что он удивлен, расстроен и так далее.
Christine's task was easy enough. Кристина же продолжает играть собственную роль.
Keeping her own watch concealed she asked Linda at twenty-five past eleven what time it was. Спрятав свои часы, в двадцать минут двенадцатого она спрашивает у Линды, который час.
Linda looked at her watch and replied that it was a quarter to twelve. Та, взглянув на свои часы, отвечает: "Без четверти двенадцать!"
She then starts down to the sea and Christine packs up her sketching things. Затем молодая девушка идет в воду, а Кристина собирает свои рисовальные принадлежности.
As soon as Linda's back is turned Christine picks up the girl's watch which she had necessarily discarded before going into the sea and alters it back to the correct time. Как только Линда поворачивается к ней спиной, Кристина берет ее часы - Линда, естественно, сняла их, идя купаться, - и переводит стрелки на правильное время, сверяясь со своими часами.
Then she hurries up the cliff path, runs across the narrow neck of land to the top of the ladder, strips off her pyjamas and shoves them and her sketching box behind a rock and swarms rapidly down the ladder in her best gymnastic fashion. Затем она очень быстро поднимается по тропинке, бежит через остров к лестнице, снимает свою пижаму, прячет ее и свои рисовальные принадлежности среди камней и спускается в бухту. Она хорошая гимнастка, и времени она не теряет.
"Arlena is on the beach below wondering why Patrick is so long in coming. Арлена сидит внизу на пляже и удивляется отсутствию Патрика.
She sees or hears some one on the ladder, takes a cautious observation and to her annoyance sees that inconvenient person - the wife! Вдруг она слышит чьи-то шаги на лестнице. Она оборачивается... и - вообразите себе ее недовольство - видит жену своего возлюбленного!
She hurries along the beach and into the Pixy's Cave. Она бегом прячется в грот.
"Christine takes the hat from its hiding-place, a false red curl pinned underneath the brim at the back, and disposes herself in a sprawling attitude with the hat and curl shielding her face and neck. Кристина берет спрятанную Патриком шляпу, надевает ее и ложится на гальку в хорошо продуманной позе. Шляпа, к которой прикреплены прядки рыжих волос, закрывает ей голову и затылок...
The timing is perfect. Время было рассчитано исключительно точно.
A minute or two later the boat containing Patrick and Emily Brewster comes round the point. Не прошло и двух минут, как появляется лодка с Патриком и мисс Брустер.
Remember it is Patrick who bends down and examines the body, Patrick who is stunned - shocked - broken down by the death of his lady love! А теперь вспомните! Патрик опускается на колени, чтобы осмотреть тело; изумленный, потрясенный, пораженный Патрик объявляет, что обожаемая им женщина мертва.
His witness has been carefully chosen. Он выбрал себе хорошего свидетеля.
Miss Brewster has not got a good head, she will not attempt to go up the ladder. She will leave the cove by boat, Patrick naturally being the one to remain with the body - 'in case the murderer may still be about.' Мисс Брустер страдает головокружением. Она не станет подниматься по лестнице, а предпочтет сесть за весла. "Так как убийца может находиться где-то по близости", у тела останется, естественно, Патрик.
Miss Brewster rows off to fetch the police. Итак, мисс Брустер садится в лодку и уплывает за полицией.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x