Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Because she was beautiful, because she had glamour, because men turned their heads to look at her, it was assumed that she was the type of woman who wrecked lives and destroyed souls. Все были склонны видеть в ней тип женщины, которая приносит несчастье тем, кто к ней приближается, потому что она была красива и очень обаятельна и потому что мужчины оборачивались ей вслед.
But I saw her very differently. Мне же она представлялась совсем другой.
It was not she who fatally attracted men - it was men who fatally attracted her. Не она привлекала мужчин, а они ее привлекали.
She was the type of woman whom men care for easily and of whom they as easily tire. Она была из тех женщин, в которых легко влюбляются и которые очень быстро надоедают.
And everything that I was told or found out about her strengthened my conviction on this point. Все, что мне о ней говорили, все, что я о ней узнал, утвердило меня в моем мнении о ней.
The first thing that was mentioned about her was how the man in whose divorce case she had been cited refused to marry her. Сначала мне рассказали, что человек, о котором она имела все основания думать, что он разделся из-за нее, отказался жениться на ней.
It was then that Captain Marshall, one of those incurably chivalrous men, stepped in and asked her to marry him. Тогда на сцене появился мужчина рыцарского -неизлечимо рыцарского - склада, капитан Маршалл, и попросил ее стать его женой.
To a shy retiring man of Captain Marshall's type, a public ordeal of any kind would be the worst torture -hence his love and pity for his first wife who was publicly accused and tried for a murder she had not committed. Для такого человека, как он, с гордым и скрытым характером, судебный процесс, где личная жизнь выставляется на всеобщее обозрение, худшая из пыток. Свою первую жену, обвиненную в преступлении, которое она не совершала, он полюбил любовью сострадания.
He married her and found himself amply justified in his estimate of her character. Их брак доказал ему, что он не ошибся и что он правильно оценил достоинства той, на ком женился.
After her death another beautiful woman, perhaps something of the same type (since Linda has red hair which she probably inherited from her mother) is held up to public ignominy. После ее смерти, другая женщина, видимо, похожая на покойную, - рыжие волосы Линды, по всей вероятности, получила от матери по наследству; - невольно оказывается героиней незаслуженного разразившегося вокруг нее скандала.
Again Marshall performs a rescue act. И вновь он предпринимает свой номер по спасению.
But this time he finds little to sustain his infatuation. Но на этот раз его любовь не будет вознаграждена.
Arlena is stupid, unworthy of his sympathy and protection, mindless. Nevertheless I think he always had a fairly true vision of her. Арлена - неумная, взбалмошная женщина, которая не заслуживает того, чтобы ее любили и защищали от людской молвы.
Long after he ceased to love her and was irked by her presence, he remained sorry for her. Я думаю, что Маршалл довольно быстро это заметил, и его горе пережило его любовь.
She was to him like a child who cannot get farther than a certain page in the book of life. В его глазах она была ребенком, который не может зайти в книге дальше определенной страницы.
"I saw in Arlena Marshall with her passion for men, a predestined prey for an unscrupulous man of a certain type. In Patrick Redfern, with his good looks, his easy assurance, his undeniable charm for women, I recognized at once that type. Арлена любила любовь и являясь желанной добычей для мужчин, лишенных совести, для мужчин того типа, прекрасным представителем которого был Патрик Редферн с его великолепной осанкой, шармом и самоуверенностью.
The adventurer who makes his living, one way or another, out of women. Он один из тех авантюристов, которые так или иначе живут за счет женщин.
Looking on from my place on the beach I was quite certain that Arlena was Patrick's victim, not the other way about. Я предчувствовал, что Арлена станет жертвой Патрика, а не Патрик жертвой Арлены.
And I associated that focus of evil with Patrick Redfern not with Arlena Marshall. Если кто-то на этом пляже олицетворил собой Зло, это был Патрик Редферн, а не Арлена Маршалл.
"Arlena had recently come into a large sum of money, left her by an elderly admirer who had not had time to grow tired of her. Арлена только что вступила во владение крупным состоянием, оставленным ей ее старым почитателем, которому она не успела надоесть.
She was the type of woman who is invariably defrauded of money by some man or other. За счет таких женщин, как она, всегда наживаются мужчины определенного типа.
Miss Brewster mentioned a young man who had been 'ruined' by Arlena, but a letter from him which was found in her room, though it expressed a wish (which cost nothing) to cover her with jewels, in actual fact acknowledged a cheque from her by means of which he hoped to escape prosecution. Мисс Брустер как-то рассказала мне о неком молодом человеке, "разоренном" Арленой. После убийства миссис Маршалл мы нашли у нее в номере его письмо. Он выражал в нем пожелания - это так недорого стоит! - осыпать ее драгоценностями, но одновременно и сообщал о получении чека, который она ему послала и который помог ему уйти от судебного преследования.
A clear case of a young waster sponging on her. Это типичный пример современного "блудного сына", который выудил у нее деньги.
I have no doubt that Patrick Redfern found it easy to induce her to hand him large sums from time to time 'for investment.' Я думаю, что Патрику Редферну удалось найти способ время от времени получать от нее крупные суммы под предлогом того, что он "выгодно вкладывал их для нее".
He probably dazzled her with stories of great opportunities - how he would make her fortune and his own. Он, видимо, обещал ей баснословные прибыли, которые должны были удесятерять ее состояние.
Unprotected women, living alone, are easy preys to that type of man - and he usually escapes scot-free with the booty. Одинокие женщины часто оказываются жертвами такого рода проходимцев, которые, в один прекрасный день, исчезают вместе со всеми их деньгами.
If, however, there is a husband, or a brother, or a father about, things are apt to take an unpleasant turn for the swindler. Once Captain Marshall was to find out what had happened to his wife's fortune, Patrick Redfern might expect short shrift. Когда же у этих женщин есть муж, брат или отец, дело может обернуться для мошенника плохо, и Патрик Редферн отлично знал, в тот день, когда капитан Маршалл обнаружит истинное состояние дел своей жены, ему несдобровать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x