Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They were assembled in the lounge - Marshall, the Redferns, Rosamund Darnley and Hercule Poirot. They sat there silent - waiting... Маршалл, Редферны, Розамунда Дарнли и Эркюль Пуаро молча сидели и ждали.
The door opened and Dr Neasdon came in. Наконец, в дверях появился доктор Несдон.
He said curdy: "I've done all I can. - Я сделал все, что мог, - сказал он.
She may pull through - but I'm bound to tell you that there's not much hope." He paused. - Она может выжить, но признаюсь, что надежда на это у меня мало.
Marshall, his face stiff, his eyes a cold frosty blue, asked: "How did she get hold of the stuff?" - Откуда у нее эти таблетки? - спросил Маршалл с неподвижным лицом. Его жесткие голубые глаза смотрели прямо на врача.
Neasdon opened the door again and beckoned. Несдон приоткрыл дверь и знаком позвал кого-то из коридора.
The chambermaid came into the room. She had been crying. Вошла заплаканная горничная.
Neasdon said: "Just tell us again what you saw?" - Расскажите нам все, что вы знаете, - приказал Несдон.
Sniffing, the girl said: Девушка всхлипнула.
"I never thought - I never thought for a minute there was anything wrong - though the young lady did seem rather strange about it." - Мне никогда такое не пришло бы в голову... Я о таком и не промышляла... Молодая мисс показалась мне странной, но...
A slight gesture of impatience from the doctor started her off again. Нетерпеливый жест врача заставил ее начать свой рассказ заново.
"She was in the other lady's room. Mrs Redfern's. Your room, Madam. - Ну так вот. Я увидела молодую мисс в номере миссис Редферн.
Over at the washstand and she took up a little bottle. Она стояла у умывальника и держала в руках маленькую коробочку.
She did give a bit of a jump when I came in and I thought it was queer her taking things from your room, but then of course it might be something she'd lent you. She just said: Завидев меня, она очень удивилась. Я тоже, потому что мне показалось странным, что она зашла к вам в комнату, мадам, когда вас там не было... Но я решила, что она вернулась за чем-то, что она вам одолжила... Она сказала:
' Oh, this is what I'm looking for -' and went out." "Я пришла за этим!" и вышла...
Christine said almost in a whisper: Кристина еле слышно прошептала:
"My sleeping tablets." - Мое снотворное...
The doctor said brusquely: Врач резко повернулся к ней.
"How did she know about them?" - Откуда она знала, что оно у вас есть?
Christine said: "I gave her one. - Я ей однажды дала одну таблетку.
The night after it happened. Это было на другой день после убийства.
She told me she couldn't sleep. She - I remember her saying - 'Will one be enough?' - and I said, Она пожаловалась мне, что у нее бессонница... Я помню меня спросила, хватит ли одной таблетки. Я ответила:
'Oh, yes, they were very strong' - that I'd been cautioned never to take more than two at most." "Да, вполне. Это очень сильное средство", - и посоветовала ей никогда не брать больше двух!
Neasdon nodded. "She made pretty sure," he said. "Took six of them." - А она выпила шесть! - воскликнул Несдон.
Christine sobbed again. Кристина утерла слезу.
"Oh, dear, I feel it's my fault. - Это моя вина!
I should have kept them locked up." Мне следовало запереть таблетки на ключ!
The doctor shrugged his shoulders. "It might have been wiser, Mrs Redfern." - Это было бы более разумно, - бросил Несдон, пожимая плечами.
Christine said despairingly: Не сдержав слез, Кристина в отчаянии расплакалась.
"She's dying - and it's my fault..." - По моей вине она умирает...
Kenneth Marshall stirred in his chair. He said: "No, you can't blame yourself. - Нет, - жестко произнес капитан Маршалл, - вам не в чем себя винить.
Linda knew what she was doing. Линда знала, что она делает.
She took them deliberately. Она сознательно выпила шесть таблеток.
Perhaps - perhaps it was best." И может быть... может быть, так даже лучше!
He looked down at the crumpled note in his hand -the note that Poirot had silently handed to him. Его взгляд устремился на листок бумаги, который он держал в руках, тот самый листок, что Пуаро без слов протянул ему чуть раньше.
Rosamund Darnley cried out: Розамунда Дарнли отчаянно запротестовала:
"I don't believe it. - Я в это не верю!
I don't believe Linda killed her. Я никогда не поверю в то, что Линда убила Арлену!..
Surely it's impossible - on the evidence!" Это невозможно!.. Это доказывают свидетельские показания!
Christine said eagerly: "Yes, she can't have done it! - Да, она не может быть виновной! -присоединилась к ней Кристина.
She must have got overwrought and imagined it all." - Она была в глубокой депрессии, и ее воображение...
The door opened and Colonel Weston came in. В дверь вошел полковник Уэстон.
He said: "What's all this I hear?" - Что происходит? - спросил он с порога.
Dr Neasdon look the note from Marshall's hand and handed it to the Chief Constable. Несдон взял письмо Линды из рук Маршалла и протянул его начальнику полиции.
The latter read it. He exclaimed incredulously: Тот прочел его и вскричал с выражением недоверия на лице:
"What? - Что это значит?
But this is nonsense - absolute nonsense! Здесь нет и слова правды!
It's impossible." Это совершенно невозможно!
He repeated with assurance. И, уверенным голосом, он еще раз повторил:
"Impossible! - Это невозможно!
Isn't it, Poirot?" Вы согласны со мной, Пуаро?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x