Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The idea met with unexpected success. План Пуаро встретил неожиданный успех.
Every one was at first dubious and then grudgingly admitted it might not be such a bad idea after all. Никто долго не колебался, а многие сразу же пришли к выводу, что эта идея действительно была не так уж плоха.
It was not suggested that Captain Marshall should be asked. He had himself announced that he had to go to Plymouth that day. Мистеру Маршаллу ехать на пикник не предложили, так как он уже давно собирался отправиться в этот день в Плимут.
Mr Blatt was of the party, enthusiastically so. He was determined to be the life and soul of it. Мистер Блатт с воодушевлением согласился и серьезно намеревался стать душой этой веселой прогулки.
Besides him, there were Emily Brewster, the Redferns, Stephen Lane, the Gardeners who were persuaded to delay their departure by one day, Rosamund Darnley and Linda. Эмили Брустер, Редферны, Стефен Лейн, Г арднеры, которые отложили свой отъезд на один день, чтобы принять участие в пикнике, Розамунда Дарнли и Линда входили в число отправляющихся в путь.
Poirot had been eloquent to Rosamund and had dwelt on the advantage it would be to Linda to have something to take her out of herself. To this Rosamund agreed. С мисс Дарнли Пуаро был особенно красноречив. Он долго настаивал на том, что Линде надо рассеяться, и под конец Розамунда дала себя уговорить.
She said: "You're quite right. - Вы правы, - сказал она.
The shock has been very bad for a child of that age. It has made her terribly jumpy." - Эта ужасная история явилась страшным ударом для бедной девочки, и она стала невероятно нервной!
"That is only natural, Mademoiselle. - Это очень легко можно понять, - ответил Пуаро.
But at that age one soon forgets. - Но в ее возрасте все быстро забывается.
Persuade her to come. Уговорите ее поехать с нами.
You can, I know." Я знаю, что вы на это способны...
Major Barry had refused firmly. He said he didn't like picnics. Майор Барри не поддался ни на какие уговоры: он не переносил пикников.
"Lots of baskets to carry," he said. "And darned uncomfortable. - Я ненавижу таскать корзины, - заявил он, - и я отказываюсь есть, сидя на земле.
Eating my food at a table's good enough for me." Вот если бы предложили мне хорошо накрытый стол, тогда да!
The party assembled at ten o'clock. Three cars had been ordered. В десять часов все собрались у трех заказанных машин.
Mr Blatt was loud and cheerful imitating a tourist guide. Шумливый и любезный мистер Блатт смешно подражал гиду.
"This way, ladies and gentlemen - this way for Dartmoor. - Сюда, леди и джентльмены, сюда!
Heather and bilberries, Devonshire cream and convicts. Мы отправляемся в Дартмур! Вереск и черника, деревенская сметана и каторжники!
Bring your wives, gentlemen, or bring the other thing! Джентльмены, берите с собой ваших супруг и тех, кто у вас занимает их место!
Every one welcome! Добро пожаловать всем присутствующим!
Scenery guaranteed. Красота пейзажей гарантирована!
Walk up. В дорогу!
Walk up." В дорогу!
At the last minute Rosamund Darnley came down looking concerned. В последний момент появилась Розамунда Дарнли. Она выглядела удрученной.
She said: "Linda's not coming. - Линда не едет, - объявила она.
She says she's got a frightful headache." - У нее страшно болит голова. Раздался хор протеста.
Poirot cried: "But it will do her good to come. - На свежем воздухе ей станет лучше, - сказал Пуаро.
Persuade her, Mademoiselle." - Сходите за ней!
Rosamund said firmly: "It's no good. - Это бесполезно, - ответила молодая женщина.
She's absolutely determined. I've given her some aspirin and she's gone to bed." - Она легла в постель и не изменит своего решения. Я дала ей таблетку аспирина.
She hesitated and said: Поколебавшись, она добавила:
"I think, perhaps, I won't go, either." - Я думаю, что мне лучше тоже остаться здесь!
"Can't allow that, dear lady, can't allow that," cried Mr Blatt, seizing her facetiously by the arm. - А вот этого, мадам, мы не потерпим! - вскричал мистер Блатт, шутливо хватая ее под руку.
"La haute Mode must grace this occasion. - Такой знаменитый модельер, как вы, должен входить в состав праздничной процессии.
No refusals! Вы не имеете права не принять в ней участия.
I've taken you into custody, ha, ha. Sentenced to Dartmoor." Я беру вас под арест и везу в Дартмур!
He led her firmly to the first car. И он увлек ее к первой машине.
Rosamund threw a black look at Hercule Poirot. Проходя мимо Пуаро, она бросила на него недовольный взгляд...
"I'll stay with Linda," said Christine Redfern. "I don't mind a bit." - Я остаюсь с Линдой, - сказала Кристина Редферн.
Patrick said: "Oh, come on, Christine." And Poirot said: Патрик слабо запротестовал, и Пуаро пришел ему на помощь.
"No, no, you must come, Madame. - Нет-нет, мадам! Вы едете с нами.
With a headache one is better alone. Come, let us start." Когда у человека болит голова, единственное, что ему нужно, это одиночество!
The three cars drove off. Кристина повиновалась, и они отправились в путь.
They went first to the real Pixy's Cave on Sheepstor and had a good deal of fun looking for the entrance and at last finding it, aided by a picture postcard. Сначала они поехали в настоящий грот Гномов, тот, который находится в Шипсторе. Вход в него оказалось так трудно найти, что им пришлось прибегнуть к помощи открытки, на которой он был сфотографирован.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x