Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Eats hearty meals, and seems quite strong physically if he likes to make the effort. Ест вовсю и производит впечатление достаточно крепкого мужчины, хотя предпочитает это не демонстрировать.
There's no one in the house after the daily woman goes and no one's allowed into Mr Abernethie's room unless he rings his bell. После ухода приходящей служанки в доме остаются только хозяева, а в комнату мистера Эбернети никого не впускают, если он не позвонит.
He was in a very bad temper the morning of the day after the funeral. Swore at Mrs Jones. Ate only a little of his breakfast and said he wouldn't have any lunch - he'd had a bad night. На следующее утро после похорон мистер Эбернети был в плохом настроении - ворчал на миссис Джоунс, почти не притронулся к завтраку и заявил, что обойдется без ленча, так как ночью плохо себя чувствовал.
He said the supper she had left out for him was unfit to eat and a good deal more. Дескать, ужин, который оставила для него миссис Джоунс, было невозможно есть.
He was alone in the house and unseen by anybody from 9.30 that morning until the following morning." С девяти тридцати утра и до следующего утра он был дома один, и никто его не видел.
"And Mrs Abernethie?" - А миссис Эбернети?
"She started off from Enderby by car at the time you mentioned. - Она выехала из "Эндерби" на машине в названное вами время.
Arrived on foot at a small local garage in a place called Cathstone and explained her car had broken down a couple of miles away. Пришла пешком в гараж деревушки Кэтстоун и сказала, что ее автомобиль сломался в паре миль оттуда.
"A mechanic drove her out to it, made an investigation and said they'd have to tow it in and it would be a long job - couldn't promise to finish it that day. Механик подвез миссис Эбернети к ее машине, произвел осмотр и заявил, что автомобиль нужно доставить в гараж на буксире и ремонт будет долгим - вряд ли он успеет закончить его в тот же день.
The lady was very put out, but went to a small inn, arranged to stay the night, and asked for some sandwiches as she said she'd like to see something of the countryside - it's on the edge of the moorland country. Расстроенная леди отправилась в местную гостиницу, договорилась о ночевке и попросила упаковать несколько сандвичей, так как ей хочется прогуляться по окрестностям - деревня находится на краю вересковой пустоши.
She didn't come back to the inn till quite late that evening. Она вернулась поздно вечером.
My informant said he didn't wonder. It's a sordid little place!" Мой информатор сказал, что это его не удивляет, так как гостиница - хуже некуда.
"And the times?" - А как насчет времени?
"She got the sandwiches at eleven. - Миссис Эбернети купила сандвичи в одиннадцать.
If she'd walked to the main road, a mile, she could have hitch-hiked into Wallcaster and caught a special South Coast express which stops at Reading West. Если она дошла пешком до шоссе, то могла добраться на попутке в Уоллкастер, а там сесть на экспресс к южному побережью, который останавливается в Ридинг-Уэст.
I won't go into details of buses etcetera. Не стану вдаваться в детали автобусного сообщения.
It could just have been done if you could make the -er - attack fairly late in the afternoon." Короче говоря, она могла совершить... э-э... нападение, если только проделала это вскоре после полудня.
"I understand the doctor stretched the time limit to possibly 4.30." - Насколько я понимаю, врач считает, что убийство произошло самое раннее в половине третьего.
"Mind you," said Mr Goby," I shouldn't say it was likely. She seems to be a nice lady, liked by everybody. - Мне вообще это кажется маловероятным, -отозвался мистер Гоби. - Миссис Эбернети -славная леди, все ее любят.
She's devoted to her husband, treats him like a child." Она обожает мужа, возится с ним, как с ребенком.
"Yes, yes, the maternal complex." - Да-да, материнский комплекс...
"She's strong and hefty, chops the wood and often hauls in great baskets of logs. Pretty good with the inside of a car, too." - Женщина она здоровая и сильная - колет дрова, носит их в корзине, к тому же хорошо разбирается в автомобиле.
"I was coming to that. What exactly was wrong with the car?" - Кстати, что именно сломалось в ее машине?
"Do you want the exact details, M. Poirot?" - Хотите знать все подробности, мсье Пуаро?
"Heaven forbid. - Боже упаси!
I have no mechanical knowledge." Я ничего не смыслю в механике.
"It was a difficult thing to spot. And also to put right. - Поломку было трудно обнаружить и устранить.
And it could have been done maliciously by someone without very much trouble. By someone who was familiar with the insides of a car." Она могла быть сделана намеренно человеком, знающим устройство автомобиля.
"C'est magnifique!" said Poirot with bitter enthusiasm. "All so convenient, all so possible. Bon dieu, can we eliminate nobody? - C'est magnifique! [21] - с насмешливым энтузиазмом воскликнул Пуаро. - Bon Dieu[22], можем мы хоть кого-нибудь исключить?
And Mrs Leo Abernethie?" Как насчет миссис Лео Эбернети?
"She's a very nice lady, too. - Она тоже приятная леди.
Mr Abernethie deceased was very fond of her. Покойный мистер Эбернети очень любил ее.
She came there to stay about a fortnight before he died." Миссис Лео приезжала погостить в "Эндерби" за две недели до его смерти.
"After he had been to Lytchett St Mary to see his sister?" - После того, как он ездил в Литчетт-Сент-Мэри повидать сестру?
"No, just before. - Нет, до того.
Her income is a good deal reduced since the war. После войны ее доход сильно уменьшился.
She gave up her house in England and took a small flat in London. Она продала дом и сняла маленькую квартиру в Лондоне.
She has a villa in Cyprus and spends part of the year there. У нее есть вилла на Кипре, где она каждый год проводит несколько месяцев.
She has a young nephew whom she is helping to educate, and there seems to be one or two, young artists whom she helps financially from time to time." Миссис Лео помогает получить образование юному племяннику и время от времени оказывает финансовую поддержку одному или двум молодым художникам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x