Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"St Helen of the blameless life," said Poirot, shutting his eyes. "And it was quite impossible for her to have left Enderby that day without the servants knowing? - Короче говоря, живет безупречно, как святая Елена[23], - резюмировал Пуаро, закрыв глаза. - И она никак не могла в тот день уехать из "Эндерби" незаметно для слуг?
Say that that is so, I implore you!" Скажите "да", умоляю вас!
Mr Goby brought his glance across to rest apologetically on Poirot's polished patent leather shoe, the nearest he had come to a direct encounter, and murmured: Мистер Гоби посмотрел на лакированные туфли Пуаро и виновато произнес:
"I'm afraid I can't say that, M. Poirot. - Боюсь, что не могу этого сказать, мсье Пуаро.
Mrs Abernethie went to London to fetch some extra clothes and belongings as she had agreed with Mr Entwhistle to stay on and see to things." Договорившись с мистером Энтуислом о том, что она останется в "Эндерби" и обо всем позаботится, миссис Эбернети съездила в Лондон за одеждой и кое-какими нужными ей вещами.
"Il ne manquait que ?a!" said Poirot with strong feeling. - Il ne manquait que ?a![24] - с чувством воскликнул Пуаро.
Chapter 13 Глава 13
When the card of Inspector Morton of the Berkshire County Police was brought to Hercule Poirot, his eyebrows went up. При виде визитной карточки инспектора Мортона из полиции графства Беркшир брови Эркюля Пуаро поднялись вверх.
"Show him in, Georges, show him in. - Впустите его, Жорж.
And bring - what is it that the police prefer?" И подайте... что обычно предпочитают полицейские?
"I would suggest beer, sir." - Думаю, пиво, сэр.
"How horrible! But how British. - Ужасно, но чисто по-британски.
Bring beer, then." Значит, подайте пиво.
Inspector Morton came straight to the point. Инспектор Мортон с ходу приступил к делу.
"I had to come to London," he said. "And I got hold of your address, M. Poirot. - Мне пришлось приехать в Лондон, - сказал он, -и я раздобыл ваш адрес, мсье Пуаро.
I was interested to see you at the inquest on Thursday." Меня заинтересовало ваше присутствие на дознании в четверг.
"So you saw me there?" - Так вы видели меня там?
"Yes. I was surprised - and, as I say, interested. - Да, и был удивлен.
You won't remember me but I remember you very well. In that Pangbourne Case." Вы не помните меня, зато я вас отлично помню по делу Пэнгборна.
"Ah, you were connected with that?" - А, так вы в нем участвовали?
"Only in a very junior, capacity. - В самом младшем звании.
It's a long time ago but I've never forgotten you." Это было очень давно, но я вас не забыл.
"And you recognised me at once the other day?" - И в тот день вы сразу же меня узнали?
"That wasn't difficult, sir." Inspector Morton repressed a slight smile. "Your appearance is - rather unusual." His gaze took in Poirot's sartorial perfection and rested finally on the curving moustaches. "You stick out in a country place," he said. - Это было не так трудно, сэр. - Инспектор Мортон подавил улыбку. - Ваша внешность... весьма необычна. - Взгляд инспектора скользнул по безупречному костюму Пуаро и задержался на лихо закрученных усах. - В сельской местности вы заметно выделяетесь, - объяснил он.
"It is possible, it is possible," said Poirot with complacency. - Вполне возможно, - самодовольно заметил Пуаро.
"It interested me why you should be there. - Меня заинтересовало, почему вы там оказались.
That sort of crime - robbery - assault - doesn't usually interest you." Подобные преступления - жестокие убийства с целью ограбления - обычно вас не привлекают.
"Was it the usual ordinary brutal type of crime?" - По-вашему, это было заурядное жестокое убийство?
"That's what I've been wondering." - Я как раз над этим размышляю.
"You have wondered from the beginning, have you not?" - И начали размышлять сразу же, не так ли?
"Yes, M. Poirot. - Да, мсье Пуаро.
There were some unusual features. Там имелись кое-какие необычные черты.
Since then we've worked along the routine lines. Pulled in one or two people for questioning, but everyone has been able to account quite satisfactorily for his time that afternoon. Мы проделали рутинную работу, задержали двух подозрительных личностей, но у каждого оказалось железное алиби.
It wasn't what you'd call an ordinary crime, M. Poirot - we're quite sure of that. Мы уверены, мсье Пуаро, что это преступление не из тех, которые вы называете "заурядными".
The Chief Constable agrees. Главный констебль тоже так считает.
It was done by someone who wished to make it appear that way. Преступник хотел, чтобы оно выглядело таким.
It could have been the Gilchrist woman, but there doesn't seem to be any motive - and there wasn't any emotional background. Конечно, это может быть делом рук компаньонки - мисс Гилкрист, но у нее вроде бы нет никаких мотивов, в том числе эмоционального свойства.
Mrs Lansquenet was perhaps a bit mental - or 'simple,' if yon like to put it that way, but it was a household of mistress and dogsbody with no feverish feminine friendship about it. Возможно, миссис Ланскене была немного чокнутой - или, если хотите, глуповатой, - но между этими женщинами были отношения хозяйки и прислуги, без всякой пылкой женской дружбы.
There are dozens of Miss Gilchrists about, and the're not usually the murdering type." He paused. "So it looks as though we'd have to look farther afield. Таких, как мисс Гилкрист, полным-полно, и убийцы среди них, как правило, не встречаются. -Он сделал паузу. - Похоже, нам следует искать где-то подальше.
I came to ask if you could help us at all. Я пришел спросить, не могли бы вы нам помочь.
Something must have brought you down there, M. Poirot." Ведь что-то привело вас туда, мсье Пуаро.
"Yes, yes, something did. - Что-то, безусловно, привело.
An excellent Daimler car. Великолепный "Даймлер".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x