Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In any case, her innocence will be easy to prove. Во всяком случае, невиновность Элен будет легко доказать.
She was at Enderby. With three servants in the house." Она оставалась в "Эндерби" с тремя слугами.
"Eh bien, my friend," said Poirot. "Let us be practical. - Eh bien, друг мой, - сказал Пуаро. - Перейдем к делу.
What do you want me to do?" Что именно вы хотите от меня?
"I want to know the truth, Poirot." - Я хочу узнать правду, Пуаро.
"Yes. Yes, I should feel the same in your place." - Да-да, на вашем месте я бы чувствовал то же самое.
"And you're the man to find it out for me. - И вы тот человек, который может узнать ее для меня.
I know you don't take cases any more, but I ask you to take this one. This is a matter of business. Мне известно, что вы больше не беретесь за расследования, но я прошу вас заняться этим делом.
I will be responsible for your fees. Беру на себя ответственность за ваш гонорар.
Come now, money is always useful." Деньги никогда не помешают.
Poirot grinned. Пуаро усмехнулся:
"Not if it all goes in the taxes! - Какой от них толк, если все уходит на налоги?
But I will admit, your problem interests me! Но признаю, что ваша проблема меня интересует.
Because it is not easy... It is all so nebulous... One thing, my friend, had better be done by you. After that, I will occupy myself of everything. Она не так проста - все выглядит весьма туманно... Хорошо, я этим займусь.
But I think it will be best if you yourself seek out the doctor who attended Mr Richard Abernethie. Но одну вещь лучше сделать вам - разыскать доктора, который лечил мистера Ричарда Эбернети.
You know him?" Вы его знаете?
"Slightly." - Немного.
"What is he like?" - Что он собой представляет?
"Middle-aged G.P. - Терапевт средних лет.
Quite competent. Вполне компетентный.
On very friendly terms with Richard. Был очень дружен с Ричардом.
A thoroughly good fellow." Вполне симпатичный парень.
"Then seek him out. - Тогда разыщите его.
He will speak more freely to you than to me. С вами он будет говорить более свободно, чем со мной.
Ask him about Mr Abernethie's illness. Расспросите его о болезни мистера Эбернети.
Find out what medicines Mr Abernethie was taking at the time of his death and before. Find out if Richard Abernethie ever said anything to his doctor about fancying himself being poisoned. Узнайте, какие он принимал лекарства незадолго до смерти, сообщал ли он врачу о своих подозрениях, будто его пытаются отравить.
By the way, this Miss Gilchrist is sure that he used the term poisoned in talking to his sister?" Кстати, эта мисс Г илкрист уверена, что он использовал термин "отравление" в разговоре со своей сестрой?
Mr Entwhistle reflected. Мистер Энтуисл задумался.
"It was the word she used - but she is the type of witness who often changes the actual words used, because she is convinced she is keeping to the sense of them. - Она употребила это слово, но мисс Гилкрист принадлежит к свидетелям, которые часто заменяют слова, думая, что сохраняют их смысл.
If Richard had said he was afraid someone wanted to kill him, Miss Gilchrist might have assumed poison because she connected his fears with those of an aunt of hers who thought her food was being tampered with. Если Ричард говорил о своих опасениях, что его хотят убить, мисс Гилкрист могла решить, что речь идет о яде, так как подумала о своей тете, которая боялась, что ей в пищу подмешивают отраву.
I can take up the point with her again some time." Я мог бы побеседовать с ней об этом снова. -Пожалуй, это не помешает.
"Yes. Or I will do so." He paused and then said in a different voice: "Has it occurred to you, my friend, that your Miss Gilchrist may be in some danger herself?" А может, это сделаю я. - Пуаро помолчал и заговорил другим тоном: - Вам приходило в голову, друг мой, что самой мисс Г илкрист может грозить опасность?
Mr Entwhistle looked surprised. Мистер Энтуисл выглядел удивленным.
"I can't say that it had." - Должен признаться, что нет.
"But, yes. - Тем не менее это не исключено.
Cora voiced her suspicions on the day of the funeral. Кора высказала свои подозрения в день похорон.
The question in the murderer's mind will be, did she voice them to anybody when she first heard of Richard's death? Убийцу, несомненно, заинтересовало бы, говорила ли она о них кому-нибудь еще, узнав о смерти Ричарда.
And the most likely person for her to have spoken to about them will be Miss Gilchrist. А самое вероятное лицо, которому она могла об этом сказать, - ее компаньонка.
I think, mon cher, that she had better not remain alone in that cottage." Думаю, mon cher, мисс Г илкрист лучше не оставаться одной в коттедже.
"I believe Susan is going down." - Кажется, Сьюзен собирается туда съездить.
"Ah, so Mrs Banks is going down?" - Вот как? Миссис Бэнкс собирается побывать в доме Коры?
"She wants to look through Cora's things." - Да, она хочет взглянуть на ее вещи.
"I see... I see... Well, my friend, do what I have asked of you. - Понятно... Итак, мой друг, пожалуйста, сделайте то, о чем я вас просил.
You might also prepare Mrs Abernethie - Mrs Leo Abernethie, for the possibility that I may arrive in the house. Вы можете также подготовить миссис Лео Эбернети к моему вероятному приезду.
We will see. Посмотрим, как это осуществить.
From now on I occupy myself of everything." С этого момента я берусь за дело.
And Poirot twirled his moustaches with enormous energy. И Пуаро энергично подкрутил усы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x