"You are speaking from the psychological angle. |
- Вы говорите с психологической точки зрения. |
When I said medically, I really meant: do the circumstances of his death make such a suggestion impossible?" |
А меня интересует медицинская: делают ли обстоятельства смерти Эбернети такое предположение невозможным? |
"No, oh no. No, I can't say that. |
- Опять-таки не могу утверждать. |
He died in his sleep, as people often do. |
Он умер во сне - такое случается часто. |
There was no reason to suspect suicide, no evidence of his state of mind. |
Его душевное состояние не давало поводов подозревать самоубийство. |
If one were to demand an autopsy every time a man who is seriously ill died in his sleep -" |
Если бы мы производили вскрытие каждого тяжело больного человека, умершего во сне... |
The doctor's face was getting redder and redder. |
Лицо доктора становилось все краснее. |
Mr Entwhistle hastened to interpose. |
Мистер Энтуисл поспешил вмешаться: |
"Of course. Of course. |
- Конечно, конечно. |
But if there had been evidence - evidence of which you yourself were not aware? |
Но если бы существовало неизвестное вам доказательство? |
If, for instance, he had said something to someone -" |
Например, если он что-то кому-то говорил... |
"Indicating that he was contemplating suicide? |
- Указывающее на намерение покончить с собой? |
Did he? |
Он в самом деле говорил такое? |
I must say it surprises me." |
Должен признаться, меня бы это очень удивило. |
"But if it were so - my case is purely hypothetical -could you rule out the possibility?" |
- Но если бы это было так, - мой вопрос чисто гипотетический, - могли бы вы исключить такую возможность? |
Dr Larraby said slowly: "No - no - I could not do that. But I say again, I should be very much surprised." |
- Нет, не мог бы, - медленно отозвался доктор Лэрреби. - Но повторяю: я был бы очень удивлен. |
Mr Entwhistle hastened to follow up his advantage. |
Мистер Энтуисл тут же воспользовался преимуществом: |
"If, then, we assume that his death was not natural -all this is purely hypothetical - what could have caused it? |
- Тогда, если мы предположим - опять же сугубо гипотетически, - что его смерть не была естественной, то что, по-вашему, могло бы явиться ее причиной? |
What kind of a drug, I mean?" |
Я имею в виду, какой именно яд? |
"Several. |
- Несколько. |
Some kind of a narcotic would be indicated. |
Можно было бы заподозрить какой-то наркотик. |
There was no sign of cyanosis, the attitude was quite peaceful." |
Признаки цианоза отсутствовали, поза была мирной. |
"He had sleeping draughts or pills? Something of that kind." |
- Он принимал какие-нибудь снотворные? |
"Yes. |
- Да |
I had prescribed Slumberyl - a very safe and dependable hypnotic. |
Я прописал ему слумберил - надежное и безопасное средство. |
He did not take it every night. And he only had a small bottle of tablets at a time. |
Эбернети принимал его не ежедневно, и у него был всего лишь один маленький пузырек с таблетками. |
Three or even four times the prescribed dose would not have caused death. |
Доза втрое и даже вчетверо больше прописанной не могла бы оказаться смертельной. |
In fact, I remember seeing the bottle on his wash-stand after his death still nearly full." |
К тому же вскоре после кончины Эбернети я видел у него на умывальнике почти полный пузырек. |
"What else had you prescribed for him?" |
- Что еще вы ему прописывали? |
"Various things - a medicine containing a small quantity of morphia to be taken when he had an attack of pain. Some vitamin capsules. An indigestion mixture." |
- Разные средства. Лекарство, содержащее небольшое количество морфия, которое следовало принимать во время приступов боли, витамины в капсулах, микстуру для пищеварения... |
Mr Entwhistle interrupted. "Vitamin capsules? I think I was once prescribed a course of those. |
- Витамины в капсулах? - прервал мистер Энтуисл. - По-моему, мне тоже как-то их прописывали. |
Small round capsules of gelatine." |
Маленькие круглые желатиновые капсулы. |
"Yes. Containing adexoline." |
- Да, содержащие адексолин. |
"Could anything else have been introduced into - say - one of those capsules?" |
- А можно в эти капсулы добавить... что-либо еще? |
"Something lethal, you mean?" The doctor was looking more and more surprised. "But surely no man would ever - look here, Entwhistle, what are you getting at? |
- Вы имеете в виду что-то смертоносное? - Доктор выглядел все более и более удивленным. - Но никто не стал бы... Слушайте, Энтуисл, к чему вы клоните? |
My God, man, are you suggesting murder?" |
Неужели вы предполагаете убийство? |
"I don't quite know what I'm suggesting... I just want to know what would be possible." |
- Я и сам точно не знаю, что именно предполагаю... Просто я спрашиваю, возможно ли это? |
"But what evidence have you for even suggesting such a thing?" |
- Но какие у вас основания для подобного предположения? |
"I haven't any evidence," said Mr Entwhistle in a tired voice. "Mr Abernethie is dead - and the person to whom he spoke is also dead. |
- Никаких, - усталым голосом ответил адвокат. -Мистер Эбернети умер. Особа, с которой он говорил, тоже мертва. |
The whole thing is rumour - vague, unsatisfactory rumour, and I want to scotch it if I can. |
Все это всего лишь неопределенный слух, который мне хотелось бы прекратить. |
If you tell me that no one could possibly have poisoned Abernethie in any way whatsoever, I'll be delighted! |
Если вы скажете мне, что никто никак не мог отравить Эбернети, я буду удовлетворен. |
It would be a big weight off my mind, I can assure you." |
Могу вас заверить, что это сняло бы с моей души тяжкое бремя. |
Dr Larraby got up and walked up and down. |
Доктор Лэрреби встал и прошелся по комнате. |
"I can't tell you what you want me to tell you," he said at last. "I wish I could. Of course it could have been done. |
- Я не могу этого сказать, - произнес он наконец. -Как бы мне этого ни хотелось. |