Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
One must leave that behind one." С прошлым нужно уметь расставаться.
"If one can." Blinking his eyes innocently Poirot smiled apologetically round on the group of polite faces that surrounded him. "Sometimes, is it not, the Past will not be left, will not suffer itself to pass into oblivion? - Да, если это возможно. - Пуаро виновато улыбнулся окружавшим его вежливым лицам. -Иногда прошлое не желает уходить в забвение.
It stands at one's elbow - it says Оно стоит рядом и говорит:
' I am not done with yet.'" "Со мной еще не кончено".
Susan gave a rather doubtful laugh. Сьюзен с сомнением усмехнулась.
Poirot said: "But I am serious - yes." - Я говорю серьезно, - настаивал Пуаро.
"You mean," said Michael, "that your refugees when they come here will not be able to put their past sufferings completely behind them?" - Вы хотите сказать, - спросил Майкл, - что ваши беженцы, прибыв сюда, не смогут полностью забыть о своих страданиях?
"I did not mean my Refugees." - Я не имею в виду моих беженцев.
"He meant us, darling," said Rosamund. "He means Uncle Richard and Aunt Cora and the hatchet, and all that." She turned to Poirot. "Didn't you?" - Он имеет в виду нас, дорогой, - сказала Розамунд. - Дядю Ричарда, тетю Кору, топор и все прочее. - Она обернулась к Пуаро: - Не так ли?
Poirot looked at her with a blank face. Пуаро внимательно посмотрел на нее:
Then he said: "Why do you think that, Madame?" - Почему вы так думаете, мадам?
"Because you're a detective, aren't you? - Потому что вы детектив и по этой причине оказались здесь.
That's why you're here. NARCO, or whatever you call it, is just nonsense, isn't it?" Ваша ООП... или как ее там - сплошная чушь, верно?
Chapter 20 Глава 20
There was a moment of extraordinary tenseness. Последовала пауза.
Poirot felt it, though he himself did not remove his eyes from Rosamund's lovely placid face. Пуаро ощущал повисшее в воздухе напряжение, хотя не сводил глаз с красивого и безмятежного лица Розамунд.
He said with a little bow, "You have great perspicacity, Madame." - Вы необычайно проницательны, мадам, - с поклоном сказал он.
"Not really," said Rosamund. "You were pointed out to me once in a restaurant. I remembered." - Вовсе нет, - отозвалась Розамунд. - Как-то раз вас показали мне в ресторане, и я запомнила вашу внешность.
"But you have not mentioned it - until now?" - Однако вы не упоминали об этом - до сих пор?
"I thought it would be more fun not to," said Rosamund - Я решила, что так будет забавнее.
Michael said in an imperfectly controlled voice: "My - dear girl." - Девочка моя... - неуверенно заговорил Майкл.
Poirot shifted his gaze then to look at him. Пуаро посмотрел на него.
Michael was angry. Angry and something else -apprehensive? На лице актера был написан гнев и кое-что еще -возможно, страх.
Poirot's eyes went slowly round all the faces. Пуаро окинул взглядом остальных.
Susan's, angry and watchful; Gregory's dead and shut in; Miss Gilchrist's, foolish, her mouth wide open; George, wary; Helen, dismayed and nervous... Лицо Сьюзен было сердитым и настороженным, Грега - замкнутым и словно застывшим, мисс Г илкрист - глуповатым, с широко открытым ртом, Джорджа - напряженным и подозрительным, Элен - испуганным и встревоженным...
All those expressions were normal ones under the circumstances. При сложившихся обстоятельствах выражения этих лиц казались вполне естественными.
He wished he could have seen their faces a split second earlier, when the words "a detective" fell from Rosamund's lips. Пуаро жалел, что не видел их секундой раньше -когда слово "детектив" слетело с губ Розамунд.
For now, inevitably, it could not be quite the same... Теперь они, безусловно, выглядели не совсем так...
He squared his shoulders and bowed to them. Пуаро расправил плечи и поклонился присутствующим.
His language and his accent became less foreign. Иностранные обороты и акцент почти полностью исчезли из его речи.
"Yes," he said. "I am a detective." - Да, - сказал он. - Я детектив.
George Crossfield said, the white dints showing once more each side of his nose, На носу Джорджа Кроссфилда вновь появились белые вмятины.
"Who sent you here?" - Кто прислал вас сюда? - осведомился он.
"I was commissioned to inquire into the circumstances of Richard Abernethie's death." - Мне было поручено провести расследование обстоятельств смерти Ричарда Эбернети.
"By whom?" - Кем поручено?
"For the moment, that does not concern you. - В данный момент это вас не касается.
But it would be an advantage, would it not, if you could be assured beyond any possible doubt that Richard Abernethie died a natural death?" Но было бы хорошо, не так ли, если бы вы смогли полностью убедиться, что Ричард Эбернети умер естественной смертью?
"Of course he died a natural death. - Конечно, он умер естественной смертью.
Who says anything else?" Кто сказал, что это не так?
"Cora Lansquenet said so. - Кора Ланскене.
And Cora Lansquenet is dead herself." И теперь она также мертва.
A little wave of uneasiness seemed to sigh through the room like an evil breeze. Казалось, в комнате повеяло чем-то зловещим.
"She said it here - in this room," said Susan. "But I didn't really think -" - Она сказала так в этой самой комнате, - кивнула Сьюзен. - Но я не думала, что...
"Didn't you, Susan?" George Crossfield turned his sardonic glance upon her. "Why pretend any more? - Не думала, Сьюзен? - Джордж Кроссфилд устремил на нее саркастический взгляд. - К чему продолжать притворяться?
You won't take M. Pontarlier in?" Надеешься обмануть мсье Понтарлье?
"We all thought so really," said Rosamund. "And his name isn't Pontarlier it's Hercules something." - Мы все так думали, - сказала Розамунд. - И его зовут не Понтарлье, а Геркулес... не помню фамилию...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x