Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But Mr Entwhistle had made it hard for her to refuse. Но мистер Энтуисл сделал отказ в высшей степени затруднительным.
And now the whole thing had come out into the open. А теперь все стало ясным.
No question any more of letting Richard Abernethie lie quiet in his grave. Сейчас уже нельзя позволить Ричарду Эбернети безмятежно покоиться в могиле.
All started by those few words of Cora's... Все началось с нескольких слов Коры...
That day after the funeral... How had they all looked, she wondered? Как все они выглядели в тот день, после похорон?
How had they looked to Cora? Как они смотрели на Кору?
How had she herself looked? Как выглядела она сама?
What was it George had said? About seeing oneself? Что говорил Джордж насчет того, какими видят себя люди?
There was some quotation, too. На этот счет есть какая-то цитата.
To see ourselves as others see us... As others see us. "Себя узреть, как видят нас другие..." Как видят нас другие...
The eyes that were staring into the glass unseeingly suddenly focused. Невидящие глаза, смотрящие в зеркало, внезапно стали зрячими.
She was seeing herself - but not really herself - not herself as others saw her - not as Cora had seen her that day. Элен видела себя, но не такой, как ее видели другие, - как видела ее Кора в тот день.
Her right - no, her left eyebrow was arched a little higher than the right. Ее правая... нет, левая бровь изгибалась чуть выше правой.
The mouth? Рот?
No, the curve of the mouth was symmetrical. Нет, складка рта была симметричной.
If she met herself she would surely not see much difference from this mirror image. Если бы она повстречала себя, то не увидела бы особой разницы со своим отражением в зеркале.
Not like Cora. Не то что Кора.
Cora - the picture came quite clearly... Cora, on the day of the funeral, her head tilted sideways - asking her question - looking at Helen... Кора... Картина стала четкой... Кора в день похорон - она задает свой вопрос, склонив голову набок и глядя на Элен...
Suddenly Helen raised her hands to her face. Внезапно Элен прижала руки к лицу.
She said to herself. "It doesn't make sense... it can't make sense...." IV "Это не имеет смысла, - говорила она себе. - Не может иметь..."
Miss Entwhistle was aroused from a delightful dream in which she was playing Piquet with Queen Mary, by the ringing of the telephone. Мисс Энтуисл очнулась от чудесного сна, в котором она играла в пикет с королевой Марией; ее разбудил звук телефонного звонка.
She tried to ignore it - but it persisted. Она пыталась игнорировать этот звук, но он не умолкал.
Sleepily she raised her head from the pillow and looked at the watch beside her bed. Мисс Энтуисл с трудом оторвала голову от подушки и посмотрела на часы возле кровати.
Five minutes to seven - who on earth could be ringing up at that hour? Без пяти семь - кто может звонить в такое время?
It must be a wrong number. Должно быть, ошиблись номером.
The irritating ding-ding continued. Раздражающий звон продолжался.
Miss Entwhistle sighed, snatched up a dressing-gown and marched into the sitting-room. Мисс Энтуисл вздохнула, накинула халат и вышла в гостиную.
"This is Kensington 675498," she said with asperity as she picked up the receiver. - Кенсингтон 67-5498, - недовольно произнесла она, сняв трубку.
"This is Mrs Abernethie speaking. Mrs Leo Abernethie. - Это миссис Эбернети - миссис Лео Эбернети.
Can I speak to Mr Entwhistle?" Могу я поговорить с мистером Энтуислом?
"Oh, good morning, Mrs Abernethie." The "good morning" was not cordial. "This is Miss Entwhistle. - Доброе утро, миссис Эбернети. - Слова "доброе утро" прозвучали не особенно сердечно. - Это мисс Энтуисл.
My brother is still asleep I'm afraid. Боюсь, мой брат еще спит.
I was asleep myself." Я тоже спала.
"I'm so sorry," Helen was forced to the apology. "But it's very important that I should speak to your brother at once." - Простите, - извинилась Элен. - Но мне крайне необходимо срочно поговорить с вашим братом.
"Wouldn't it do later?" - А это нельзя сделать попозже?
"I'm afraid not." - Боюсь, что нет.
"Oh, very well then." - Ну хорошо.
Miss Entwhistle was tart. She tapped at her brother's door and went in. Мисс Энтуисл постучала в дверь комнаты брата и вошла.
"Those Abernethies again!" she said bitterly. - Опять эти Эбернети! - сердито сказала она.
"Eh! - Что?
The Abernethies?" Эбернети?
"Mrs Leo Abernethie. - Миссис Лео Эбернети.
Ringing up before seven in the morning! Звонит в семь утра и хочет с тобой поговорить!
Really!" Ну и ну!
"Mrs Leo, is it? - Миссис Лео?
Dear me. How remarkable. Боже мой, что там стряслось?
Where is my dressing-gown? Где мой халат?
Ah, thank you." А, вот он, спасибо.
Presently he was saying: Вскоре адвокат взял трубку:
"Entwhistle speaking. - Энтуисл у телефона.
Is that you, Helen?" Это вы, Элен?
"Yes. - Да.
I'm terribly sorry to get you out of bed like this. Простите, что подняла вас с постели в такую рань.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x