Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He sorted through the papers in front of him, fished out a letter and shoved it across the desk towards Lance. Он поворошил лежавшие перед ним бумаги, выудил письмо и подтолкнул его Лансу.
"This is a letter you wrote last August, isn't it, Mr Fortescue?" - Это письмо вы написали в августе, мистер Фортескью?
Lance took it, glanced at it and returned it. Ланс взял его, проглядел и положил на стол.
"Yes," he said, "I wrote it after I got back to Kenya last summer. - Да, - подтвердил он, - я написал его, когда летом вернулся в Кению.
Dad kept it, did he? Значит, отец его сохранил?
Where was it - here in the office?" И где оно лежало - здесь, в кабинете?
"No, Mr Fortescue, it was among your father's papers in Yewtree Lodge." - Нет, мистер Фортескью, мы нашли его в бумагах вашего отца в "Тисовой хижине".
The Inspector considered it speculatively as it lay on the desk in front of him. Инспектор еще раз внимательно перечитал лежавшее перед ним письмо.
It was not a long letter. Оно не было длинным.
"Dear Dad, I've talked things over with Pat and I agree to your proposition. "Дорогой папа, я обсудил с Пэт твое предложение и согласен его принять.
It will take me a little time to get things fixed up here, say about the end of October or beginning of November. Мне нужно некоторое время, чтобы привести здесь в порядок свои дела, скажем, до конца октября или начала ноября.
I'll let you know nearer the time. Дату приезда уточню попозже.
I hope we'll pull together better than we used to do. Надеюсь, мы будем друг к другу терпимее, чем в прошлом.
Anyway, I'll do my best. Я, во всяком случае, сделаю для этого все возможное.
I can't say more. Что можно к этому добавить?
Look after yourself. Береги себя.
Yours, Lance." Твой Ланс".
"Where did you address this letter, Mr Fortescue. - Куда вы послали это письмо, мистер Фортескью?
To the office or Yewtree Lodge?" В контору или в "Тисовую хижину"?
Lance frowned in an effort of recollection. Ланс нахмурил брови, стараясь вспомнить.
"It's difficult. - Трудно сказать.
I can't remember. Не помню.
You see it's almost three months now. Ведь три месяца прошло.
The office, I think. Думаю, все-таки в контору.
Yes, I'm almost sure. Да, точно.
Here to the office." He paused a moment before asking with frank curiosity, "Why?" Сюда. - Секунду помолчав, он с откровенным любопытством спросил: - Почему вы об этом спрашиваете?
"I wondered," said Inspector Neele. "Your father did not put it on the file here among his private papers. - Хотелось бы знать, - сказал инспектор Нил, -почему ваш отец не оставил его здесь, среди своих бумаг?
He took it back with him to Yewtree Lodge, and I found it in his desk there. Он забрал его в "Тисовую хижину", там я и нашел это письмо в его столе.
I wondered why he should have done that." Интересно, почему он так поступил?
Lance laughed. Ланс рассмеялся.
"To keep it out of Percy's way, I suppose." - Надо полагать, чтобы письмо не попалось Перси на глаза.
"Yes," said Inspector Neele, "it would seem so. - Да, - согласился инспектор Нил. - Похоже на правду.
Your brother, then, had access to your father's private papers here?" Получается, ваш брат имел доступ к личным бумагам отца?
"Well," Lance hesitated and frowned, "not exactly. - Ну, - с сомнением произнес Ланс, чуть нахмурившись, - не совсем так.
I mean, I suppose he could have looked through them at any time if he liked, but he wouldn't be..." Просто он мог, я думаю, в любое время в них заглянуть, если хотел, но в принципе...
Inspector Neele finished the sentence for him. Инспектор Нил докончил предложение за него:
"Wouldn't be supposed to do so?" - Делать этого был не должен?
Lance grinned broadly. Ланс расплылся в улыбке:
"That's right. - Именно.
Frankly, it would have been snooping. Откровенно говоря, это называется "шпионить".
But Percy, I should imagine, always did snoop." Но за Перси, мне кажется, такое водилось всегда.
Inspector Neele nodded. Инспектор Нил кивнул.
He also thought it probable that Percival Fortescue snooped. Он и сам был того же мнения.
It would be in keeping with what the Inspector was beginning to learn of his character. Шпионить - это вполне соответствовало образу Персиваля Фортескью, который складывался в сознании инспектора Нила.
"And talk of the devil," murmured Lance, as at that moment the door opened and Percival Fortescue came in. - Ага, легок на помине, - пробормотал Ланс, ибо в эту секунду дверь отворилась, и вошел Персиваль Фортескью.
About to speak to the Inspector he stopped, frowning, as he saw Lance. Он собирался обратиться к инспектору, но замер и нахмурился - увидел Ланса.
"Hallo," he said. "You here? - Привет, - сказал он. - Ты здесь?
You didn't tell me you were coming here today." Не предупредил, что появишься сегодня.
"I felt a kind of zeal for work coming over me," said Lance, "so here I am ready to make myself useful. - Жажда работы обуяла, - отшутился Ланс, - так что вот я пред тобой, готовый приносить пользу.
What do you want me to do?" Чем прикажешь заняться?
Percival said testily: Персиваль произнес с раздражением:
"Nothing at present. - Пока ничем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x