Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her favourite reading was the Idylls of the King, as indeed you may have deduced from our curious Christian names. Любимая книга - "Королевские идиллии" Теннисона, как вы могли заключить из наших занятных имен.
She was an invalid and always, I should imagine, out of touch with reality. Она была инвалидом и всегда, как мне кажется, жила в своем выдуманном мирке, далеком от реальности.
I'm not like that at all. Я вовсе не такой.
I have no sentiment, very little sense of romance and I'm a realist first and last." Никакой сентиментальности за мной не числится, романтики, можно сказать, тоже, вообще я реалист до мозга костей.
"People aren't always what they think themselves to be," Inspector Neele pointed out. - Иногда люди о себе бывают ошибочного мнения, - заметил инспектор Нил.
"No, I suppose that's true," said Lance. - Да, такое случается, - согласился Ланс.
He sat down in a chair and stretched his long legs out in his own characteristic fashion. Он сел в кресло и вытянул ноги в свойственной ему манере.
He was smiling to himself. Он улыбался каким-то своим мыслям.
Then he said unexpectedly: Потом неожиданно сказал:
"You're shrewder than my brother, Inspector." - А вы, инспектор, проницательнее моего брата.
"In what way, Mr Fortescue?" - В чем же, мистер Фортескью?
"I've put the wind up Percy all right. - Я ведь здорово нагнал на Перси страху.
He thinks I'm all set for the City life. Он и вправду решил, что я собрался окунуться в лондонскую деловую жизнь.
He thinks he's going to have my fingers fiddling about in his pie. И буду пытаться оттяпать кусок его пирога.
He thinks I'll launch out and spend the firm's money and try and embroil him in wildcat schemes. Он жуть как боится, что теперь я начну тратить деньги фирмы на всякие воздушные замки, подбивать его на всякие безумные сделки.
It would be almost worth doing just for the fun of it! Пойти на такое можно хотя бы ради того, чтобы посмотреть, как будет страдать Перси.
Almost, but not quite. И все же - нет.
I couldn't really stand an office life, Inspector. Конторские будни - это не для меня, инспектор.
I like the open air and some possibilities of adventure. Мне нужен свежий воздух, какие-то приключения, разнообразие.
I'd stifle in a place like this." He added quickly, "This is off the record, mind. Тут я просто задохнусь. - Он быстро добавил: -Имейте в виду, это строго между нами.
Don't give me away to Percy, will you?" Пожалуйста, не выдавайте меня Перси.
"I don't suppose the subject will arise, Mr Fortescue." - Едва ли в нашем разговоре с ним эта тема возникнет, мистер Фортескью.
"I must have my bit of fun with Percy," said Lance. "I want to make him sweat a bit. - Надо же мне чуть-чуть поиздеваться над Перси, -продолжал Ланс. - Пусть попереживает.
I've got to get a bit of my own back." Надо с ним хоть как-то поквитаться.
"That's rather a curious phrase, Mr Fortescue," said Neele. "Your own back - for what?" - Это странно, мистер Фортескью, - удивился Нил. - Поквитаться - за что?
Lance shrugged his shoulders. Ланс пожал плечами.
"Oh, it's old history now. - Ну, это старая история.
Not worth going back over." Что к ней возвращаться?
"There was a little matter of a cheque, I understand, in the past. - Насколько я знаю, в прошлом имелся некий чек.
Would that be what you're referring to?" Вы это имеете в виду?
"How much you know, Inspector!" - Вы так много знаете, инспектор!
"There was no question of prosecution, I understand," said Neele. "Your father wouldn't have done that." - Но о передаче дела в суд речь, как я понимаю, не шла, - сказал Нил. - Ваш отец этого не хотел.
"No. - Нет.
He just kicked me out, that's all." Он просто вышвырнул меня, и все.
Inspector Neele eyed him speculatively, but it was not Lance Fortescue of whom he was thinking, but of Percival. Инспектор Нил задумчиво взирал на него, но думал при этом вовсе не о Лансе Фортескью, а о Персивале.
The honest, industrious, parsimonious Percival. Честный, трудолюбивый, бережливый Персиваль.
It seemed to him that wherever he got in the case he was always coming up against the enigma of Percival Fortescue, a man of whom everybody knew the outer aspects, but whose inner personality was much harder to gauge. Всякий раз, углубляясь в это дело, инспектор сталкивался с загадкой Персиваля Фортескью, человека, чьи внешние проявления были известны всем, а вот определить его внутреннюю суть было гораздо сложнее.
One would have said from observing him, a somewhat colourless and insignificant character, a man who had been very much under his father's thumb. Сторонний наблюдатель сказал бы: бесцветная и серая личность, человек, сидевший под башмаком у своего отца.
Percy Prim in fact, as the A.C. had once said. Чопорный Перси, как заметил однажды помощник комиссара полиции.
Neele was trying now, through Lance, to get at a closer appreciation of Percival's personality. Сейчас с помощью Ланса Нил пытался разобраться, что же за птица этот Персиваль.
He murmured in a tentative manner: И он проговорил, нащупывая почву под ногами:
"Your brother seems always to have been very much -well, how shall I put it - under your father's thumb." -Такое впечатление, что ваш брат... как бы это точнее... был у отца под башмаком.
"I wonder." Lance seemed definitely to be considering the point. "I wonder. - Интересно. - Ланса, кажется, эта точка зрения искренне удивила. - Интересно.
Yes, that would be the effect, I think, given. Очень сомневаюсь, что так оно и было.
But I'm not sure that it was really the truth. Скорее, это чисто внешнее впечатление.
It's astonishing, you know, when I look back through life, to see how Percy always got his own way without seeming to do so, if you know what I mean." Знаете, оглядываясь на прошлые годы, я с изумлением понимаю: Перси всегда добивался своего, хотя вроде бы ничего для этого не делал.
Yes, Inspector Neele thought, it was indeed astonishing. Да, подумал инспектор Нил, тут было чему изумиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x