Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Miss Griffith laughed delightedly. Мисс Гриффит счастливо засмеялась.
"It will be very nice to have you back, Mr Lance. - Мы будем очень рады вашему возвращению, мистер Ланс.
Very nice indeed." Очень, очень рады.
Lance threw her an appreciative glance. Ланс окинул ее оценивающим взглядом.
"That's sweet of you," he said, "that's very sweet of you." - Что ж, это мило с вашей стороны, - сказал он. -Очень мило.
"We never believed - none of us thought..." Miss Griffith broke off and flushed. -Мы никогда не верили... никто из нас не думал, что... - Мисс Гриффит умолкла и вспыхнула.
Lance patted her on the arm. Ланс легонько похлопал ее по руке.
"You didn't believe the devil was as black as he was painted? - Что такой уж он злодей, каким его изображали?
Well, perhaps he wasn't. Наверное, не такой.
But that's all old history now. Но так или иначе, это дело прошлое.
There's no good going back over it. Зачем к нему возвращаться?
The future's the thing." He added, "Is my brother here?" Будущее - вот главное. - Он добавил: - Мой брат здесь?
"He's in the inner office, I think." - По-моему, он у себя в кабинете.
Lance nodded easily and passed on. Ланс игриво кивнул и пошел дальше.
In the ante-room to the inner sanctum a hard-faced woman of middle age rose behind a desk and said forbiddingly: В приемной перед святилищем из-за своего стола поднялась сурового вида женщина средних лет и угрожающе спросила:
"Your name and business, please?" - Пожалуйста, ваше имя и по какому вы делу?
Lance looked at her doubtfully. Ланс с сомнением посмотрел на нее.
"Are you - Miss Grosvenor?" he asked. - Вы... мисс Гросвенор? - спросил он.
Miss Grosvenor had been described to him as a glamorous blonde. Ему сказали, что мисс Гросвенор - шикарная блондинка.
She had indeed appeared so in the pictures that had appeared in the newspapers reporting the inquest on Rex Fortescue. Да он и сам видел ее фотографии в газетах, где речь шла о расследовании убийства Рекса Фортескью.
This, surely, could not be Miss Grosvenor. Нет, это явно не она.
"Miss Grosvenor left last week. - Мисс Гросвенор уволилась на той неделе.
I am Mrs Hardcastle, Mr Percival Fortescue's personal secretary." Я миссис Хардкасл, личная секретарша мистера Персиваля Фортескью.
"How like old Percy," thought Lance. Что ж, подумал Ланс, как раз в духе старины Перси.
"To get rid of a glamorous blonde and take on a Gorgon instead. Избавиться от шикарной блондинки и вместо нее взять Медузу Горгону.
I wonder why? И все же - почему?
Was it safety or was it because this one comes cheaper?" Так безопаснее или... просто дешевле?
Aloud he said easily: Вслух он добродушно сказал:
"I'm Lancelot Fortescue. - Я Ланселот Фортескью.
You haven't met me yet." Мы с вами еще не встречались.
"Oh, I'm so sorry, Mr Lancelot," Mrs Hardcastle apologised, "this is the first time, I think, you've been to the office?" - Ой, простите ради бога, мистер Ланселот, -извинилась миссис Хардкасл. - Вы ведь в конторе, если не ошибаюсь, в первый раз?
"The first time but not the last," said Lance, smiling. - В первый, но не в последний, - ответил Ланс с улыбкой.
He crossed the room and opened the door of what had been his father's private office. Он пересек комнату и открыл дверь в кабинет, когда-то принадлежавший его отцу.
Somewhat to his surprise it was not Percival who was sitting behind the desk there, but Inspector Neele. К своему удивлению, за столом он обнаружил не Персиваля, а инспектора Нила.
Inspector Neele looked up from a large wad of papers which he was sorting, and nodded his head. Инспектор поднял голову от большой стопки бумаг, которые он сортировал, и кивнул:
"Good morning, Mr Fortescue, you've come to take up your duties, I suppose." - Доброе утро, мистер Фортескью, пришли познакомиться со своими обязанностями?
"So you've heard I decided to come into the firm?" - Вы уже слышали, что я решил вернуться в фирму?
"Your brother told me so." - Мне сказал ваш брат.
"He did, did he? -Вот как?
With enthusiasm?" И что, он был при этом полон энтузиазма?
Inspector Neele endeavoured to conceal a smile. Инспектор Нил попытался скрыть улыбку.
"The enthusiasm was not marked," he said gravely. - Особого энтузиазма я не заметил, - ответствовал он строго.
"Poor Percy," commented Lance. - Бедняга Перси, - прокомментировал Ланс.
Inspector Neele looked at him curiously. Инспектор Нил взглянул на него с любопытством.
"Are you really going to become a City man?" - Вы действительно хотите влиться в деловую жизнь Лондона?
"You don't think it's likely, Inspector Neele?" - А вам, инспектор Нил, кажется, что это мало похоже на правду?
"It doesn't seem quite in character, Mr Fortescue." - Для такого человека, как вы, мистер Фортескью, это как будто не совсем то.
"Why not? - Почему?
I'm my father's son." Я сын своего отца.
"And your mother's." - И своей матери.
Lance shook his head. Ланс покачал головой:
"You haven't got anything there, Inspector. - Нет, инспектор, едва ли я пошел в мать.
My mother was a Victorian romantic. Она была старомодной и романтической особой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x