Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"My poor child," said Miss Marple. - Бедная девочка, - пожалела собеседницу мисс Марпл.
"Oh, I'm all right, really. - Да нет, все нормально.
I ought to be tough enough by now." Пожалуй, я здесь уже закалилась.
Miss Marple said gently: Мисс Марпл участливо спросила:
"You've had a good deal of unhappiness, haven't you, my dear?" - На вашу долю, милая, тоже выпало достаточно несчастья, да?
"Oh, I've had some very good times, too. - Ну, в моей жизни были и хорошие времена.
I had a lovely childhood in Ireland , riding, hunting, and a great big, bare, draughty house with lots and lots of sun in it. Прекрасное детство в Ирландии, езда верхом, охота, отличный дом, большой и просторный, по которому гулял свежий ветер, а солнца в нем было - хоть отбавляй.
If you've had a happy childhood, nobody can take that away from you, can they? Если у тебя было счастливое детство, оно остается с тобой на всю жизнь, ведь правда?
It was afterwards - when I grew up - that things seemed always to go wrong. Это уже потом, когда я выросла, счастье словно куда-то улетучилось.
To begin with, I suppose, it was the war." Первый удар мне, наверное, нанесла война.
"Your husband was a fighter pilot, wasn't he?" - Ваш муж был летчиком?
"Yes. - Да.
We'd only been married about a month when Don was shot down." She stared ahead other into the fire. "I thought at first I wanted to die too. Через месяц после свадьбы самолет Дона сбили. -Она смотрела прямо перед собой, на огонь в камине. - Мне сначала хотелось умереть, уйти вместе с ним.
It seemed so unfair, so cruel. Казалось, все так несправедливо, так жестоко.
And yet - in the end - I almost began to see that it had been the best thing. А потом, когда прошло время... мне даже стало казаться: оно и к лучшему, что все кончилось именно так.
Don was wonderful in the war. Дон был словно рожден для войны.
Brave and reckless and gay. Отважный, отчаянный, веселый.
He had all the qualities that are needed, wanted in a war. У него были все качества, какие нужны воину.
But I don't believe, somehow, peace would have suited him. И я почему-то чувствую, что в мирное время он бы потерял себя.
He had a kind of - oh, how shall I put it? - arrogant insubordination. Сидело в нем этакое... как бы сказать... заносчивое неповиновение.
He wouldn't have fitted in or settled down. Оседлый образ жизни, изо дня в день одно и то же - он бы этого не выдержал.
He'd have fought against things. Обязательно ввязался бы в какую-нибудь драку.
He was - well, anti-social in a way. В каком-то смысле жизнь в обществе была ему противопоказана.
No, he wouldn't have fitted in." Нет, он бы этого не выдержал.
"It's wise of you to see that, my dear." Miss Marple bent over her knitting, picked up a stitch, counted under her breath, "Three plain, two purl, slip one, knit two together," and then said, aloud: "And your second husband, my dear?" - Очень важно, моя милая, что вы это поняли. -Мисс Марпл склонилась над вязаньем, подцепила петлю и стала считать про себя: - Три простых, две изнаночных, одну выпускаем, две вместе, -потом спросила: - А ваш второй муж, милая?
"Freddy? - Фредди?
Freddy shot himself." Фредди застрелился.
"Oh dear. - Боже!
How very sad. Как это печально.
What a tragedy." Какая трагедия.
"We were very happy together," said Pat. "I began to realise, about two years after we were married, that Freddy wasn't - well, wasn't always straight. - Мы были очень счастливы вместе, - сказала Пэт. - Года через два, как мы поженились, я начала понимать, что Фредди... не всегда честен.
I began to find out the sort of things that were going on. Увидела: что-то у него не так.
But it didn't seem to matter, between us two, that is. Но между нами все оставалось по-прежнему.
Because, you see, Freddy loved me and I loved him. Потому что Фредди любил меня, а я - его.
I tried not to know what was going on. Я пыталась закрыть глаза на его жизнь вне дома.
That was cowardly of me, I suppose, but I couldn't have changed him, you know. Возможно, это была трусость с моей стороны, но изменить его я не могла.
You can't change people." Изменить человека - это не под силу никому.
"No," said Miss Marple, "you can't change people." - Да, - подтвердила мисс Марпл. - Изменить человека - это никому не под силу.
"I'd taken him and loved him and married him for what he was, and I sort of felt that I just had to - put up with it. - Я приняла его таким, каким он был, полюбила и вышла за него замуж, понимая, что с какими-то сторонами его натуры придется мириться.
Then things went wrong and he couldn't face it, and he shot himself. Но потом дела его совсем разладились, он растерялся - и застрелился.
After he died I went out to Kenya to stay with some friends there. После его смерти я уехала в Кению, пожить у друзей.
I couldn't stop on in England and go on meeting all -all the old crowd that knew about it all. Оставаться в Англии, видеть старых знакомых, которые всё знали, просто не могла.
And out in Kenya I met Lance." Her face changed and softened. Ну а в Кении я встретила Ланса. - Взгляд ее изменился, потеплел.
She went on looking into the fire, and Miss Marple looked at her. Она продолжала смотреть в огонь, а мисс Марпл смотрела на нее.
Presently Pat turned her head and said. "Tell me, Miss Marple, what do you really think of Percival?" Наконец Пэт повернула голову и спросила: - Мисс Марпл, скажите откровенно, что вы думаете о Персивале?
"Well, I've not seen very much of him. - Ведь я его почти не знаю.
Just at breakfast usually. Так, вижу за завтраком.
That's all. Вот и все.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x