Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I suppose one could look at it that way." She resumed, with a slight shiver, "All the same, to do three murders... Whoever did it must be mad." - Да, наверное, ты прав. - Она чуть поежилась. -Все равно три убийства... Этот убийца - просто маньяк.
"Yes," said Lance, in a low voice. "I'm afraid so." Then breaking out sharply, he said, "For God's sake. Pat, do go away from here. - Да, - глухо произнес Ланс. - Боюсь, это так. -Внезапно он заговорил громко: - Послушай, Пэт, ради бога, уезжай отсюда.
Go back to London . Возвращайся в Лондон.
Go down to Devonshire or up to the Lakes. Поезжай в Девоншир или на озера.
Go to Stratford-on-Avon or go and look at the Norfolk Broads. В Стратфорд-на-Эйвоне или в Норфолк, там есть что посмотреть.
The police wouldn't mind your going - you had nothing to do with all this. Полиция тебя задерживать не будет - ты к этой истории не имеешь никакого отношения.
You were in Paris when the old man was killed and in London when the other two died. Когда убили отца, ты была в Париже, а когда умерли двое других - в Лондоне.
I tell you it worries me to death to have you here." Поверь, я страшно обеспокоен тем, что ты здесь.
Pat paused a moment before saying quietly: Пэт помолчала минутку, потом негромко спросила:
"You know who it is, don't you?" -Ты ведь знаешь, кто это, правда?
"No, I don't." - Нет, не знаю.
"But you think you know... That's why you're frightened for me... I wish you'd tell me." -Но тебе кажется, что знаешь... Потому ты и боишься за меня. Лучше бы ты мне все рассказал.
"I can't tell you. - Да нечего мне рассказывать.
I don't know anything. Я сам ничего не знаю.
But I wish to God you'd go away from here." Но, видит бог, я хочу, чтобы ты отсюда уехала.
"Darling," said Pat, "I'm not going. - Дорогой, - сказала Пэт, - я никуда не поеду.
I'm staying here. Я останусь здесь.
For better, for worse. К добру это или нет - останусь.
That's how I feel about it." She added, with a sudden catch in her voice, "Only with me it's always for worse." Иначе просто не могу. - Она добавила с неожиданной дрожью в голосе: - Только со мной всегда не к добру.
"What on earth do you mean, Pat?" - Как тебя понимать, Пэт?
"I bring bad luck. - Я приношу людям несчастье.
That's what I mean. Вот так и понимать.
I bring bad luck to anybody I come in contact with." Приношу несчастье всем, с кем соприкасаюсь.
"My dear adorable nitwit, you haven't brought bad luck to me. - Моя дорогая, обожаемая глупышка, но мне ты принесла счастье.
Look how after I married you the old man sent for me to come home and make friends with him." Ведь отец пригласил меня вернуться домой и восстановить мир, когда мы с тобой поженились.
"Yes, and what happened when you did come home? - Ну, вот ты вернулся, и что произошло?
I tell you, I'm unlucky to people." Говорю тебе, я приношу людям несчастье.
"Look here, my sweet, you've got a thing about all this. - Послушай, прелесть моя, ты просто вбила себе это в голову.
It's superstition, pure and simple." Суеверие в чистом виде.
"I can't help it. - Ничего не могу с этим поделать.
Some people do bring bad luck. Есть люди, которые приносят несчастье.
I'm one of them." Я - одна из них.
Lance took her by the shoulders and shook her violently. Ланс взял ее за плечи и как следует встряхнул.
"You're my Pat and to be married to you is the greatest luck in the world. - Ты - моя Пэт, и быть твоим мужем - величайшее счастье в мире.
So get that into your silly head." Then, calming down, he said in a more sober voice, "But, seriously. Pat, do be very careful. Постарайся понять это своей бестолковой головкой. - Потом, успокоившись, он сказал уже более ровным голосом: - Но, Пэт, серьезно, прошу тебя - будь осторожней.
If there is someone unhinged round here, I don't want you to be the one who stops the bullet or drinks the henbane." Если вокруг бродит кто-то с мозгами набекрень, я не хочу, чтобы именно ты нарвалась на пулю или отведала белены.
"Or drinks the henbane as you say." - Лучше уж белены.
"When I'm not around, stick to that old lady. What's-her-name Marple. - Когда меня нет рядом, держись поближе к старушке, как там ее... Марпл.
Why do you think Aunt Effie asked her to stay here?" Как думаешь, почему тетушка Эффи пригласила ее остаться?
"Goodness knows why Aunt Effie does anything. - Одному богу известно, почему тетушка Эффи делает то, а не другое.
Lance, how long are we going to stay here?" Ланс, мы здесь долго пробудем?
Lance shrugged his shoulders. Ланс пожал плечами:
"Difficult to say." - Трудно сказать.
"I don't think," said Pat, "that we're really awfully welcome." She hesitated as she spoke the words. "The house belongs to your brother now, I suppose? - По-моему, - сказала Пэт, - мы здесь не сильно кому-то нужны. - После секундного колебания она продолжала: - Дом сейчас принадлежит твоему брату, да?
He doesn't really want us here, does he?" Он совсем не в восторге от того, что мы здесь.
Lance chuckled suddenly. Ланс внезапно хохотнул.
"Not he, but he's got to stick us for the present at any rate." - Ясно, что не в восторге, но ему придется нас потерпеть, пока по крайней мере.
"And afterwards? - А потом?
What are we going to do, Lance? Что мы будем делать, Ланс?
Are we going back to East Africa or what?" Вернемся в Восточную Африку?
"Is that what you'd like to do, Pat?" -Ты бы хотела туда вернуться, Пэт?
She nodded vigorously. Она энергично закивала головой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x