"I suppose one could look at it that way." She resumed, with a slight shiver, "All the same, to do three murders... Whoever did it must be mad." |
- Да, наверное, ты прав. - Она чуть поежилась. -Все равно три убийства... Этот убийца - просто маньяк. |
"Yes," said Lance, in a low voice. "I'm afraid so." Then breaking out sharply, he said, "For God's sake. Pat, do go away from here. |
- Да, - глухо произнес Ланс. - Боюсь, это так. -Внезапно он заговорил громко: - Послушай, Пэт, ради бога, уезжай отсюда. |
Go back to London . |
Возвращайся в Лондон. |
Go down to Devonshire or up to the Lakes. |
Поезжай в Девоншир или на озера. |
Go to Stratford-on-Avon or go and look at the Norfolk Broads. |
В Стратфорд-на-Эйвоне или в Норфолк, там есть что посмотреть. |
The police wouldn't mind your going - you had nothing to do with all this. |
Полиция тебя задерживать не будет - ты к этой истории не имеешь никакого отношения. |
You were in Paris when the old man was killed and in London when the other two died. |
Когда убили отца, ты была в Париже, а когда умерли двое других - в Лондоне. |
I tell you it worries me to death to have you here." |
Поверь, я страшно обеспокоен тем, что ты здесь. |
Pat paused a moment before saying quietly: |
Пэт помолчала минутку, потом негромко спросила: |
"You know who it is, don't you?" |
-Ты ведь знаешь, кто это, правда? |
"No, I don't." |
- Нет, не знаю. |
"But you think you know... That's why you're frightened for me... I wish you'd tell me." |
-Но тебе кажется, что знаешь... Потому ты и боишься за меня. Лучше бы ты мне все рассказал. |
"I can't tell you. |
- Да нечего мне рассказывать. |
I don't know anything. |
Я сам ничего не знаю. |
But I wish to God you'd go away from here." |
Но, видит бог, я хочу, чтобы ты отсюда уехала. |
"Darling," said Pat, "I'm not going. |
- Дорогой, - сказала Пэт, - я никуда не поеду. |
I'm staying here. |
Я останусь здесь. |
For better, for worse. |
К добру это или нет - останусь. |
That's how I feel about it." She added, with a sudden catch in her voice, "Only with me it's always for worse." |
Иначе просто не могу. - Она добавила с неожиданной дрожью в голосе: - Только со мной всегда не к добру. |
"What on earth do you mean, Pat?" |
- Как тебя понимать, Пэт? |
"I bring bad luck. |
- Я приношу людям несчастье. |
That's what I mean. |
Вот так и понимать. |
I bring bad luck to anybody I come in contact with." |
Приношу несчастье всем, с кем соприкасаюсь. |
"My dear adorable nitwit, you haven't brought bad luck to me. |
- Моя дорогая, обожаемая глупышка, но мне ты принесла счастье. |
Look how after I married you the old man sent for me to come home and make friends with him." |
Ведь отец пригласил меня вернуться домой и восстановить мир, когда мы с тобой поженились. |
"Yes, and what happened when you did come home? |
- Ну, вот ты вернулся, и что произошло? |
I tell you, I'm unlucky to people." |
Говорю тебе, я приношу людям несчастье. |
"Look here, my sweet, you've got a thing about all this. |
- Послушай, прелесть моя, ты просто вбила себе это в голову. |
It's superstition, pure and simple." |
Суеверие в чистом виде. |
"I can't help it. |
- Ничего не могу с этим поделать. |
Some people do bring bad luck. |
Есть люди, которые приносят несчастье. |
I'm one of them." |
Я - одна из них. |
Lance took her by the shoulders and shook her violently. |
Ланс взял ее за плечи и как следует встряхнул. |
"You're my Pat and to be married to you is the greatest luck in the world. |
- Ты - моя Пэт, и быть твоим мужем - величайшее счастье в мире. |
So get that into your silly head." Then, calming down, he said in a more sober voice, "But, seriously. Pat, do be very careful. |
Постарайся понять это своей бестолковой головкой. - Потом, успокоившись, он сказал уже более ровным голосом: - Но, Пэт, серьезно, прошу тебя - будь осторожней. |
If there is someone unhinged round here, I don't want you to be the one who stops the bullet or drinks the henbane." |
Если вокруг бродит кто-то с мозгами набекрень, я не хочу, чтобы именно ты нарвалась на пулю или отведала белены. |
"Or drinks the henbane as you say." |
- Лучше уж белены. |
"When I'm not around, stick to that old lady. What's-her-name Marple. |
- Когда меня нет рядом, держись поближе к старушке, как там ее... Марпл. |
Why do you think Aunt Effie asked her to stay here?" |
Как думаешь, почему тетушка Эффи пригласила ее остаться? |
"Goodness knows why Aunt Effie does anything. |
- Одному богу известно, почему тетушка Эффи делает то, а не другое. |
Lance, how long are we going to stay here?" |
Ланс, мы здесь долго пробудем? |
Lance shrugged his shoulders. |
Ланс пожал плечами: |
"Difficult to say." |
- Трудно сказать. |
"I don't think," said Pat, "that we're really awfully welcome." She hesitated as she spoke the words. "The house belongs to your brother now, I suppose? |
- По-моему, - сказала Пэт, - мы здесь не сильно кому-то нужны. - После секундного колебания она продолжала: - Дом сейчас принадлежит твоему брату, да? |
He doesn't really want us here, does he?" |
Он совсем не в восторге от того, что мы здесь. |
Lance chuckled suddenly. |
Ланс внезапно хохотнул. |
"Not he, but he's got to stick us for the present at any rate." |
- Ясно, что не в восторге, но ему придется нас потерпеть, пока по крайней мере. |
"And afterwards? |
- А потом? |
What are we going to do, Lance? |
Что мы будем делать, Ланс? |
Are we going back to East Africa or what?" |
Вернемся в Восточную Африку? |
"Is that what you'd like to do, Pat?" |
-Ты бы хотела туда вернуться, Пэт? |
She nodded vigorously. |
Она энергично закивала головой. |