Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And you've no idea where this Ruby MacKenzie is now?" - А вам известно, где эта Руби Маккензи сейчас?
The Superintendent shook his head. Управляющий покачал головой:
"No idea whatsoever." - Не имею ни малейшего представления.
"You've no idea whether she's married, for instance?" - А вы случайно не знаете, замужем она или нет?
"I don't know, all I can do is to give you the address of the solicitors who deal with us." - Понятия не имею. Хотите, дам адрес адвокатов, которые ведут дела этой пациентки?
Inspector Neele had already tracked down those solicitors. До этих адвокатов инспектор Нил уже добрался.
They were unable, or said they were unable, to tell him anything. Они были не в состоянии - если верить им на слово - что-либо прояснить.
A trust fund had been established for Mrs MacKenzie which they managed. Для миссис Маккензи был создан денежный фонд, этими средствами они и оперировали.
These arrangements had been made some years previously and they had not seen Miss MacKenzie since. Распоряжения были сделаны несколько лет назад, с той поры мисс Маккензи адвокаты не видели.
Inspector Neele tried to get a description of Ruby MacKenzie but the results were not encouraging. Инспектор Нил попытался получить описание Руби Маккензи, но сильно не преуспел.
So many relations came to visit patients that after a lapse of years they were bound to be remembered dimly, with the appearance of one mixed up with the appearance of another. К пациентам приезжает столько родственников, что через несколько лет перестаешь понимать, кто есть кто, и все становятся как бы на одно лицо.
The Matron who had been there for many years, seemed to remember that Miss MacKenzie was small and dark. Сестра-хозяйка, проработавшая в лечебнице много лет, с трудом припомнила, что мисс Маккензи была женщиной невысокой и темноволосой.
The only other nurse who had been there for any length of time recalled that she was heavily built and fair. Еще одна сестра, числившаяся в старожилах лечебницы, сказала, что мисс Маккензи -женщина крепко сбитая, блондинка.
"So there we are, sir," said Inspector Neele as he reported to the Assistant Commissioner. "There's a whole crazy set up and it fits together. - Вот так, сэр, - подытожил инспектор Нил, доложив о проделанной работе помощнику комиссара. - Все составные части этой безумной считалки на месте.
It must mean something." Не может такое быть случайным.
The A.C. nodded thoughtfully. Помощник комиссара задумчиво кивнул.
"The blackbirds in the pie tying up with the Blackbird Mine, rye in the dead man's pocket, bread and honey with Adele Fortescue's tea - (not that that is conclusive. - Дрозды в пироге связывают между собой шахту "Дрозды", зерна в кармане убитого, лепешку с медом Адель Фортескью (последнее, впрочем, не особенно убеждает.
After all, anyone might have had bread and honey for tea!) The third murder, that girl strangled with a clothes line and a clothes peg nipped on her nose. В конце концов, есть к чаю лепешку с медом мог любой). Третье убийство - девушка задушена чулком, и нос ее зажат прищепкой.
Yes, crazy as the set up is, it certainly can't be ignored." Да, эта идея безумна, но отмахиваться от нее мы не имеем права.
"Half a minute, sir," said Inspector Neele. - Минутку, сэр, - сказал инспектор Нил.
"What is it?" - Что такое?
Neele was frowning. Инспектор Нил нахмурился.
"You know, what you've just said. - Что-то меня в этой версии не устраивает.
It didn't ring true. Не похожа она на правду.
It was wrong somewhere." He shook his head and sighed. "No. Что-то не стыкуется. - Он покачал головой и вздохнул. - А вот что?
I can't place it." Пока не знаю.
Chapter 21 Глава 21
I 1
Lance and Pat wandered round the well kept grounds surrounding Yewtree Lodge. Ланс и Пэт бродили по ухоженным лужайкам, окружавшим "Тисовую хижину".
"I hope I'm not hurting your feelings, Lance," Pat murmured, "if I say this is quite the nastiest garden I've ever been in." - Надеюсь, Ланс, я не сильно огорчу тебя, -негромко сказала Пэт, - но более жуткого сада я в жизни не видела.
"It won't hurt my feelings," said Lance. "Is it? - Не огорчишь, - успокоил ее Ланс. - Неужели он такой жуткий?
Really I don't know. Не знаю, не знаю.
It seems to have three gardeners working on it very industriously." По-моему, его очень трудолюбиво возделывают целых три садовника.
Pat said: "Probably that's what's wrong with it. - Может, - предположила Пэт, - в этом вся беда.
No expense spared, no signs of any individual taste. Средства вбуханы большие, но индивидуального вкуса не чувствуется.
All the right rhododendrons and all the right bedding out done in the proper season, I expect." А ведь наверняка тут все как положено: и рододендроны отобрали лучшие, и высадили их, когда и как надо.
"Well, what would you put in an English garden, Pat, if you had one?" - А ты, Пэт, что посадила бы в свой английский сад?
"My garden," said Pat, "would have hollyhocks, larkspurs and Canterbury bells, no bedding out and none of these horrible yews." - В моем саду, - ответила Пэт, - росли бы штокрозы, шпорники и крупные колокольчики -никаких клумб, тем более этого кошмарного тиса.
She glanced up at the dark yew hedges, disparagingly. И она чуть ли не с ненавистью взглянула на тисовую изгородь.
"Association of ideas," said Lance easily. - Ассоциативное мышление, - не задумываясь определил Ланс.
"There's something awfully frightening about a poisoner," said Pat. "I mean it must be a horrid, brooding revengeful mind." - В отравителе есть что-то такое, от чего у меня мороз по коже, - сказала Пэт. - Представляешь себе этого человека: мрачный, переполненный желчью, мстительный...
"So that's how you see it? -Ты так его воспринимаешь?
Funny! Занятно!
I just think of it as businesslike and cold-blooded." По-моему, для отравителя больше характерны деловитость и хладнокровие.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x